GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:50 Jan 8, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Pashuk (X) | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
два варианта - один с использованием одного из путей и его платформы Explanation: а второй - с задействованием обоих путей и их платформ. Пока так. Может коллеги чего подскажут покрасивее. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
одноколейный, с использованием пути отправления и его платформы для пропуска Explanation: поездов, и двухколейный, с одновременным использованием обоих путей и прилежащих платформ. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
С одной посадочной/ погрузочной площадкой Explanation: Или - С одним пероном/местом стоянки -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-08 22:20:58 (GMT) -------------------------------------------------- I think this is what \"berthing\" means in this case... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
с одним причалом / с причалом для одного судна (платформы)- Explanation: - если это морские погрузки-выгрузки. Удачи! Олег |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.