KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

HELP!

Russian translation: калиброванный (установочный) регулятор

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:measure
Russian translation:калиброванный (установочный) регулятор
Entered by: Vassyl Trylis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:35 Mar 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: HELP!
output voltage is set by measures in the backplane.

(PSU description )
tatyanawy
Выходное напряжение устанавливается с помощью калиброванных переключателей на задней панели.
Explanation:
Касаемо "калиброванных переключателей" Аскеру виднее - там могут быть и другие measures.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 11:53:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще раз касаемо.
Уважающий себя блок питания содержит органы регулировки, обеспечивающие выдачу этим блоком ЗАДАННОГО напряжения или тока. Часто это - декадные переключатели, позволяющие быстро и просто установить требуемое напряжение на выходе блока. Если требуется высокая точность установки напряжения (тока), то эти переключатели КАЛИБРУЮТСЯ - и, видимо, потому в оригинале названы MEASURES. Но это не догма, measures могут быть сенсорными, аналоговыми и вообще Бог знает чем.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 11:57:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Но то, что они КАЛИБРОВАННЫЕ, - принципиально. Measures можно понимать как \"мерные\" (вроде мерной линейки).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 12:01:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, \"калиброванные регуляторы\" будет лучше (если это, например, плавные регуляторы, а не дискретные переключатели).
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 14:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Выходное напряжение устанавливается с помощью калиброванных переключателей на задней панели.Vassyl Trylis
3Выходной вольтаж (выходное напряжение) выставляется с помощью регулировок на задней панели
Yuri Grachev
3джампер
David Knowles


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Выходное напряжение устанавливается с помощью калиброванных переключателей на задней панели.


Explanation:
Касаемо "калиброванных переключателей" Аскеру виднее - там могут быть и другие measures.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 11:53:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще раз касаемо.
Уважающий себя блок питания содержит органы регулировки, обеспечивающие выдачу этим блоком ЗАДАННОГО напряжения или тока. Часто это - декадные переключатели, позволяющие быстро и просто установить требуемое напряжение на выходе блока. Если требуется высокая точность установки напряжения (тока), то эти переключатели КАЛИБРУЮТСЯ - и, видимо, потому в оригинале названы MEASURES. Но это не догма, measures могут быть сенсорными, аналоговыми и вообще Бог знает чем.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 11:57:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Но то, что они КАЛИБРОВАННЫЕ, - принципиально. Measures можно понимать как \"мерные\" (вроде мерной линейки).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 12:01:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, \"калиброванные регуляторы\" будет лучше (если это, например, плавные регуляторы, а не дискретные переключатели).

Vassyl Trylis
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1086

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Ostrovski
9 hrs

agree  Nikolai Muraviev: здесь я бы "отделался" нейтральным "с помощью регулировок" или "органов управления"
20 hrs
  -> Резонно - лишь бы калиброванные. Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
джампер


Explanation:
I suspect this is a typo for "jumper" and in this context I think джампер is the correct translation.

David Knowles
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikolai Muraviev: вместо жаргонного "джампер" я использую слово "перемычка" или "переключаемая перемычка". IMHO
19 hrs
  -> Мб лучше сказать перемычка, но все-таки здесь опечатка

neutral  Vassyl Trylis: Я немножко ничего не понял. О чем вы, коллеги?
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Выходной вольтаж (выходное напряжение) выставляется с помощью регулировок на задней панели


Explanation:
Согл. с привед-м мнением Николая Муравьева.

Yuri Grachev
Russian Federation
Local time: 14:49
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search