KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Respirable fraction / Inhalable fraction

Russian translation: фракция взвешенной пыли, проникающая в дыхательные пути / вдыхаемая фракция взвешенной пыли

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Respirable fraction / Inhalable fraction
Russian translation:фракция взвешенной пыли, проникающая в дыхательные пути / вдыхаемая фракция взвешенной пыли
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:59 Apr 3, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / MSDS
English term or phrase: Respirable fraction / Inhalable fraction
Вдыхаемая фракция? Не могу уловить разницу между этими двумя терминами. Она есть?

Контекст такой:
I : Inhalable fraction = T : Total dust = E : Einatembarer Aerosolanteil
R : Respirable fraction = A : Alveolengängiger Aerosolanteil/Alveolar dust
C : Ceiling limit

это различные обозначения...
Alex Volovodenko
Russian Federation
Local time: 07:52
вдыхаемая фракция взвешенной пыли /фракция взвешенной пыли, проникающая в дыхательные пути
Explanation:
Да, между понятиями Respirable fraction / Inhalable fraction есть разница. Оба понятия описывают взвешенную в воздухе пыль. Однако дело в том, что вредность этой пыли для того, кто ею дышит, зависит от размеров частиц этой пыли. Некоторые частицы при дыхании попадают в нос и рот, другая же часть особо мелких частиц проникает глубоко в дыхательные пути. Именно эта часть пыли и может оказать вредное воздействие. Иными словами, чем мельче пыль, тем она вреднее. Все это хорошо описано вот в этом документе:
http://www.gulflink.osd.mil/appendix_d.pdf

Честно говоря, мне не известны наши нормы (СНИПы или иные), где бы уделялось внимание этим вещам. Хотя возможно, они существуют, не знаю.

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 04:52
Grading comment
Большое спасибо всем, и отдельное Natalie! :)

Все же наиболее мелкая фракция - это respriable, так что это именно она проникает глубоко внутрь, а inhalable - это вообще вдыхаемая фракция, так что определения поменялись местами.

Вот неплохие ссылки, если интересно:
http://www.galsonlabs.com/bulletins/sampling_dust.html
http://www.hse.gov.uk/hid/mines/shmrab/smrab98c.htm
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6вдыхаемая фракция взвешенной пыли /фракция взвешенной пыли, проникающая в дыхательные пути
Natalie
4 +1Чуть ниже.
Сергей Лузан
3 +1ниже реплика
Yuri Grachev
4вдыхаемые частицы пылиSadko


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вдыхаемые частицы пыли


Explanation:
-

Sadko
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in TajikTajik, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Чуть ниже.


Explanation:
I : Inhalable fraction = T : Итого пыли/ (= фракции)= E : Вдыхаемая взвешенная (в виде аэрозоля/ распылённая)доля
R : Respirable fraction = A : проходящую по альвеолярным проходом долю в виде аэрозоля/Альвеолярная пыль/ фракция
C : Потолочный предел.
Удачи, Alex Volovodenko!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Grachev
17 hrs
  -> Спасибо, Yuri Grachev!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
вдыхаемая фракция взвешенной пыли /фракция взвешенной пыли, проникающая в дыхательные пути


Explanation:
Да, между понятиями Respirable fraction / Inhalable fraction есть разница. Оба понятия описывают взвешенную в воздухе пыль. Однако дело в том, что вредность этой пыли для того, кто ею дышит, зависит от размеров частиц этой пыли. Некоторые частицы при дыхании попадают в нос и рот, другая же часть особо мелких частиц проникает глубоко в дыхательные пути. Именно эта часть пыли и может оказать вредное воздействие. Иными словами, чем мельче пыль, тем она вреднее. Все это хорошо описано вот в этом документе:
http://www.gulflink.osd.mil/appendix_d.pdf

Честно говоря, мне не известны наши нормы (СНИПы или иные), где бы уделялось внимание этим вещам. Хотя возможно, они существуют, не знаю.



Natalie
Poland
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28245
Grading comment
Большое спасибо всем, и отдельное Natalie! :)

Все же наиболее мелкая фракция - это respriable, так что это именно она проникает глубоко внутрь, а inhalable - это вообще вдыхаемая фракция, так что определения поменялись местами.

Вот неплохие ссылки, если интересно:
http://www.galsonlabs.com/bulletins/sampling_dust.html
http://www.hse.gov.uk/hid/mines/shmrab/smrab98c.htm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Arch
32 mins

agree  Iouri Ostrovski
47 mins

agree  yben
3 hrs

agree  Yuri Grachev
17 hrs

agree  Сергей Лузан: Да, теперь различие сформулировано. Силикоз у шахтёров бывает именно от второго.
19 hrs

agree  Ol_Besh
3 days34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ниже реплика


Explanation:
В попытке разобраться, я предварительно уточнил общее прочтение и разницу терминов «ингаляция» и «респирация». Вот что получилось:
Ингаляция (от лат. inhalo — вдыхаю), метод введения в организм лекарственных веществ посредством вдыхания. Для И. лекарственные вещества применяют в виде пара, газа, аэрозолей (дымов, влажного и масляного тумана). Надлежащие степени размельчения... ну и так далее... (http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=1&id=1&ii=1&srubr=0&fstr...
РЕСПИРАЦИЯ ж. 1. Дыхание (и дочерние/параллельные линки)(http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&qall=1&aid={EDC089C2-2273-4B59-93A5-44EE95CE15F5}&id=121&fstring1=%u0440%u0435%u0441%u043F%u0438%u0440%u0430%u0446%u0438%u044F&rq=1&onlyname=checked&newwind=&psize=10&pn=1&selw=checked)
Таким образом, Natalie предложила наиболее адекватное восприятие. Ниже я предлагаю реплику по обсуждаемому:

вдыхаемая составляющая пыли/ <из этого <количества>> поглощаемая организмом вследствие проникновения через органы дыхания и далее в кровь…


Yuri Grachev
Russian Federation
Local time: 05:52
PRO pts in pair: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Ценное дополнение.
1 hr
  -> спасибо, Сергей
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2008 - Changes made by Natalie:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search