12:37 May 17, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Pochinov Russian Federation Local time: 21:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
4 | см. ниже |
| ||
4 | мерная линейка; мерная емкость |
|
см. ниже Explanation: рейка для определения объёма нефтепродукта в резервуаре путём измерения высоты паровоздушного пространства ИЛИ рейка для определение степени заполнения нефтехранилища (путём измерения высоты паровоздушного пространства) Я не знаю, может это не рейка, а штанга и т.п., но смысл именно в этом... -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 16:07:41 (GMT) -------------------------------------------------- Для Веры: \"Мерная емкость\" и \"мерное ведро\" тут совершенно неуместны... Это как мерный стакан у бармена, чтобы дозировать порции спиртного (20 мл, 40 мл и т.д.) или компонентов коктейля... |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
7 mins confidence:
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |