KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

suggestion

Russian translation: Вышлите ваши предложения...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:40 May 21, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: suggestion
Thank You very much for the dispatch of his products list.
We have to transport two oil crude types: Mazut and Light. Our technical department thinks that the wagons would be interesting are: type 15-5103 and type 15-150.
We would have like if you give us your suggestion.
How to ask even to other society with which we are treating, the condition that we set you is: to the moment that we will be able sign with you a supply contract of the new wagons, you will have to furnish us, in prompt delivery, the new or used wagons (it\'s not important).
We will choose the supplier, on the supplier that will be able deliver more wagons at once.
We pray you send me cost quotations and delivery times.
I remain in wait of his newses

Russian translation:Вышлите ваши предложения...
Explanation:
Классный английский! :)
По-моему они просто просто хотят расценки и возможные условия поставки (размер партии, сроки и т. п.)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 09:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, а объяснения по-каталански, это шутка? (так, по крайней мере, указано в окошечке ответа: The Asker has requested comments in Catalan).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 09:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, что предложения должны учитывать выставляемые условия: немедленная (или максимально быстрая) поставка сразу после подписания контракта. Чем больше размер поставки, тем больше шансов получить контракт.

Пожалуйста, поделитесь, кто же этот шедевр написал, каталанцы? :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 11:05:10 (GMT)
--------------------------------------------------

To Sascha:
Ну что вы! Какая же это машина \"newses\" напишет? Кто же в нее такую опцию введет, каталонец? :)))
Selected response from:

Natalia Koltsova
Russian Federation
Local time: 04:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Вышлите ваши предложения...
Natalia Koltsova
1 +4Что in, то и out...
Oleg Prots
4 +1предложениеElena Abdurakhmanova
5предложение/советengrus
4esli vy obratites k nam so svoimi predlozhenijami
Natalia Millman


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esli vy obratites k nam so svoimi predlozhenijami


Explanation:
.

Natalia Millman
Local time: 02:00
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
предложение/совет


Explanation:
указание/рекомендация/отклик


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 09:50:21 (GMT)
--------------------------------------------------

будем очень рады получить от вас ваши предложения/рекомендации/указания

engrus
Local time: 02:00
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
предложение


Explanation:
Мы были бы признательны, если вы представите нам свое предложение.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 09:59:58 (GMT)
--------------------------------------------------

А может надо весь текст перевести? :-))) надо было сразу сказать. А эти \"newses\" в конце -- это круто

Elena Abdurakhmanova
Russian Federation
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Вы правы, но аскера интересует явно не перевод этого слова.
5 mins
  -> я понимаю, что хотят, чтобы уточнили в каких вагонах...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Вышлите ваши предложения...


Explanation:
Классный английский! :)
По-моему они просто просто хотят расценки и возможные условия поставки (размер партии, сроки и т. п.)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 09:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, а объяснения по-каталански, это шутка? (так, по крайней мере, указано в окошечке ответа: The Asker has requested comments in Catalan).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 09:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, что предложения должны учитывать выставляемые условия: немедленная (или максимально быстрая) поставка сразу после подписания контракта. Чем больше размер поставки, тем больше шансов получить контракт.

Пожалуйста, поделитесь, кто же этот шедевр написал, каталанцы? :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 11:05:10 (GMT)
--------------------------------------------------

To Sascha:
Ну что вы! Какая же это машина \"newses\" напишет? Кто же в нее такую опцию введет, каталонец? :)))

Natalia Koltsova
Russian Federation
Local time: 04:00
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
9 mins
  -> Спасибо.

agree  Nikita Kobrin: "По-моему они просто просто хотят расценки". А по-моему, Вопрошайло, в свою очередь, хочет получить шаровой перевод всего текста, без всяких "расценок" с нашей стороны . Губа не дура у этих "каталонцев" :-)
10 mins
  -> Это все вообще смахивает на какой-то розыгрыш. Я таких текстов даже от китайцев никогда не получала :) Впрочем, я зря обижаю китайцев...

agree  Elena Abdurakhmanova: во-во, а ха-ха не хохо?!
12 mins
  -> Ладно, все, дальше пусть сами разбираются... :)

agree  Sascha: Слушайте, а может быть это машинный перевод? Там иногда довольно забавные тексты получаются...
1 hr
  -> Какая же это машина

agree  xxxolga53: это что-то бесплатное, babblefish, etc. почему только сразу на русский не перевести?
3 hrs
  -> См. ниже - уже перевели :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
Что in, то и out...


Explanation:
Предлагаю Вашему вниманию бесплатный перевод предложенного "текста":

Translation:

Весьма Благодарю Вас за отправку его продуктов указываться. Мы должны перемещать два масляных сырих типа: Mazut и Свет. Наш технический отдел думает, что фургоны будут интересно: тип 15-5103 и тип 15-150. Мы должны иметь подобно если Вы даете нам ваше предложение. Как, чтобы просить даже о другом обществе с которым мы обращаемся, условие, которое мы установили Вы: в момент, который мы будем способным знаком с Вам контракта поставки новых фургонов, Вы должны снабдить нас, в немедленной поставке, новый или использованный фургон (это 's не важный). Мы выберем поставщика, на поставщике, который будет способным доставлять больше фургонов сразу. Мы молим Вас посылать мне стоящего времени котировок и поставки. Я остаюсь в ожидании его новость

Примечание: я сам бы так витиевато не придумал. Пришлось софтину поискать...

Простите, каталонским тоже не владею. :)



    Reference: http://www.rustran.com/socrat.php4
Oleg Prots
Ukraine
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 180

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub: А чего? Очень даже недурственно! Лично мне нравится! Вот только "furnish" я бы перевел как обставить мебелью...
1 hr
  -> тоже вариант... но это все к разработчикам :+)

agree  Vladimir Dubisskiy: i like Svet!
1 hr
  -> :^)

agree  Kirill Semenov: Олег, чудесно! Я понимать все как родного носитель, indeed! :)
5 hrs

agree  Natalia Koltsova: Это 's гениально!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search