KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

laydown

Russian translation: Сгрузка

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:19 Jun 30, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: laydown
· Maintenance of Contractor's laydown, storage and Work areas and roads within such areas (Civil works)
raikhan
Russian translation:Сгрузка
Explanation:
Тут с laydown'ом возможен еще один вариант. Например, привозят тебе стройматериалы, которые на склад не занесешь. Тогда такие материалы сгружают на специально подготовленную площадку. Вот эта байда и называется laydown. В Вашем случае, наверно, будет лучше объединить laydown &... storage areas и написать "складские помещения и площадки"
Welcome any other thoughts.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 06:07:50 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот всю фразу можно перевести так: Поддержание в рабочем состоянии складских помещений и площадок, мест производства работ, а также дорог между ними.
(обще/строительные работы)
Selected response from:

Mishanya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5зона/площадка штSascha
4 +3поддержание в р абочем состоянии зон штабелирования, складирования и работ,
Dimman
4 +1СгрузкаMishanya
3 +1прокладка коммуникаций; посадка деревьев;...Vassyl Trylis


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
прокладка коммуникаций; посадка деревьев;...


Explanation:
Все зависит от подрядчика. Что-то он там приготовил, уложил, расчистил, насеял, распланировал. А чем он у Вас там занимается?

Vassyl Trylis
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1086

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  huntr
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
поддержание в р абочем состоянии зон штабелирования, складирования и работ,


Explanation:
а также дорог между ними

Laydown - кроме прокладки труб и деревьев может, насколько я помню, обозначать еще разборку свинченных труб в бурильных работах и штабелирование - по контексту Аскеру виднее

Dimman
Russian Federation
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 486

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: или "мест складирования и штабелирования"
1 hr

agree  Vladimir Pochinov: laydown area - sites where equipment and supplies may be stored prior to delivery, etc.
7 hrs

agree  Ol_Besh
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Сгрузка


Explanation:
Тут с laydown'ом возможен еще один вариант. Например, привозят тебе стройматериалы, которые на склад не занесешь. Тогда такие материалы сгружают на специально подготовленную площадку. Вот эта байда и называется laydown. В Вашем случае, наверно, будет лучше объединить laydown &... storage areas и написать "складские помещения и площадки"
Welcome any other thoughts.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 06:07:50 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот всю фразу можно перевести так: Поддержание в рабочем состоянии складских помещений и площадок, мест производства работ, а также дорог между ними.
(обще/строительные работы)

Mishanya
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
зона/площадка шт


Explanation:
Зона/площадка штабелирования/(временного) складирования и т.д.

Здесь laydown понимается в связи с area, т.е. выделены для перевода должны были бы быть слова laydown area, imho.

Sascha
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy
14 mins
  -> Спасибо, Владимир

agree  Сергей Лузан: Тоже вариант.
58 mins
  -> Спасибо, Сергей

agree  huntr
1 hr
  -> Спасибо, Kristian

agree  Leonid Dzhepko
2 hrs
  -> Спасибо, Леонид

agree  Ol_Besh
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search