KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

cowl plenum chamber

Russian translation: воздушный ящик, воздушная коробка, щиток/(панель) принудительной вентиляции капота

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cowl plenum chamber
Russian translation:воздушный ящик, воздушная коробка, щиток/(панель) принудительной вентиляции капота
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:36 Jul 9, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: cowl plenum chamber
у меня есть ссылка на средства передвижения (в основном, авто), а также упоминание cowl plenum panel. Немецкие варианты соотвественно Luftkasten и Windluftunterteil. Подскажите, пож-та, что это может быть. Спасибо.

воздушный ящик, воздушная коробка
Explanation:
это Luftkasten. Буду искать остальное.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 18:14:30 (GMT)
--------------------------------------------------

по 6. Bildwoerterbuch Deutsch-Russisch VEB Verlag Enzyklopaedie. Leipzig, это - воздушный ящик на лодке; нижняя часть воздухопровода/ воздуховода/(вытяжного устройства) (?) - Windluftunterteil (обычно, правда Windleitung - воздухопровод).
Deutsch-Russisches Technisches Wörterbuch (in 3 Bdn) Korenblit
Переходим к английскому.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 18:32:10 (GMT)
--------------------------------------------------

panel - Karoserieteil (part of a bodywork of a car) or Verschalungs(bau)teil (part of a palne\'s wing, fuselage); распределительный щит(ок), пульт, приборная панель; (горн.) выемочное поле
cowl (автомоб.) капот двигателя, торпедо кузова; авиац. обтекатель = Kappe, i. e.колпак, колпачок, чехол, покрышка, шип у подковы, раковины, пузырь на рельсе (жел. дор.)
plenum - приточная, принудительная вентиляция (стр.), пространство, заполненное веществом (физ.)
Теперь внизу попробую дать русскую редакцию. надеюсь, поможет. Удачи, Людмила!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 18:36:33 (GMT)
--------------------------------------------------

1. - воздушный ящик/ (воздушная коробка)
2. - нижняя часть принудительной вентиляции/ или воздух(про)вода принудительной вентиляции
3. cowl plenum panel - щиток/(панель) принудительной вентиляции капота (?).
Всё!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-11 15:32:36 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Людмила! Вы меня даже смущаете :) Просто работа, как и у всех :)
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 18:16
Grading comment
огромное спасибо, это ведь как раз то, что надо -- просто супер! в этом месте бурные аплодисменты :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1воздушный ящик, воздушная коробка
Сергей Лузан
3 +1См. нижеMishanya


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
См. ниже


Explanation:
Plenum и авто? Может, cowl panel? - тогда вместе с chamber'ом - это будет, например, пространство/отсек под капотом.

Luftkasten / Windluftunterteil - это могут быть какие-то воздушные камеры/воздухозаборники. Это Вам, скорее, в немецкий форум надо.

А если отойти от автоконтекста, эту фразу можно перевести как "Зал Заседаний Священного Синода", например :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 08:07:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, облажался. Есть еще вариант - вентиляционная камера.

Mishanya
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgeson: вот "вентиляционная камера" - это Туда
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
воздушный ящик, воздушная коробка


Explanation:
это Luftkasten. Буду искать остальное.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 18:14:30 (GMT)
--------------------------------------------------

по 6. Bildwoerterbuch Deutsch-Russisch VEB Verlag Enzyklopaedie. Leipzig, это - воздушный ящик на лодке; нижняя часть воздухопровода/ воздуховода/(вытяжного устройства) (?) - Windluftunterteil (обычно, правда Windleitung - воздухопровод).
Deutsch-Russisches Technisches Wörterbuch (in 3 Bdn) Korenblit
Переходим к английскому.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 18:32:10 (GMT)
--------------------------------------------------

panel - Karoserieteil (part of a bodywork of a car) or Verschalungs(bau)teil (part of a palne\'s wing, fuselage); распределительный щит(ок), пульт, приборная панель; (горн.) выемочное поле
cowl (автомоб.) капот двигателя, торпедо кузова; авиац. обтекатель = Kappe, i. e.колпак, колпачок, чехол, покрышка, шип у подковы, раковины, пузырь на рельсе (жел. дор.)
plenum - приточная, принудительная вентиляция (стр.), пространство, заполненное веществом (физ.)
Теперь внизу попробую дать русскую редакцию. надеюсь, поможет. Удачи, Людмила!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 18:36:33 (GMT)
--------------------------------------------------

1. - воздушный ящик/ (воздушная коробка)
2. - нижняя часть принудительной вентиляции/ или воздух(про)вода принудительной вентиляции
3. cowl plenum panel - щиток/(панель) принудительной вентиляции капота (?).
Всё!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-11 15:32:36 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Людмила! Вы меня даже смущаете :) Просто работа, как и у всех :)

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Grading comment
огромное спасибо, это ведь как раз то, что надо -- просто супер! в этом месте бурные аплодисменты :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search