KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Hi-visibility clothing

Russian translation: одежда повышенной видимости (ярких цветов и/или из флюоресцентных тканей)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:High-visibility clothing (hi-visibility, hi vis, hi viz)
Russian translation:одежда повышенной видимости (ярких цветов и/или из флюоресцентных тканей)
Entered by: Yakov Tomara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Nov 10, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Hi-visibility clothing
Hi-visibility clothing, glasses and safety footwear (steel toecap shoes/boots) must be worn on all occasions when you are outside your cab.
Это один из пунктов правил проведения работ на участке.
Понятно, что речь идет о хорошо видимой рабочий одежде/спецовках. Вопрос: имеется ли спец. название такой одежды? "Хорошо видимая рабочая одежда" - по-моему, ззучит "коряво",или это нормально?...
Спасибо!
Angelina Asparuhova
Local time: 08:31
(рабочая) одежда повышенной видимости
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-11-10 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, речь также идет о флюоресцентных тканях (http://textiles.pp.ru/print.php?id=1844)


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2003-11-10 17:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Пример:

Номенклатура продукции и услуг (работ), в отношении которых законодательными актами Российской Федерации предусмотрена их обязательная сертификация\", утвержденная и введенная в действие Постановлением Госстандарта РФ от 30.07.2002 N 64,
дополнена новыми позициями. В частности, в нее включены
аккумуляторы и аккумуляторные батареи никель-металлгидридной и
литиевой систем, а также специальная сигнальная одежда повышенной
видимости и специальная кожаная обувь для защиты от общих
производственных загрязнений.
(http://consultant.com2com.ru/obzor.shtml?02_24-28)
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 08:31
Grading comment
Спасибо большое, так и скажем.:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2спецодежда яркого цветаIouri Ostrovski
4 +1(рабочая) одежда повышенной видимости
Yakov Tomara


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
спецодежда яркого цвета


Explanation:
хорошо видимая действительно звучит не очень

Iouri Ostrovski
France
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIreneN: В принципе, есть ссылки просто на "яркая спецодежда", но это с моей стороны уже "мелочность":)
5 mins
  -> спасибо

agree  Ol_Besh
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hi-visibility clothing
(рабочая) одежда повышенной видимости


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-11-10 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, речь также идет о флюоресцентных тканях (http://textiles.pp.ru/print.php?id=1844)


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2003-11-10 17:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Пример:

Номенклатура продукции и услуг (работ), в отношении которых законодательными актами Российской Федерации предусмотрена их обязательная сертификация\", утвержденная и введенная в действие Постановлением Госстандарта РФ от 30.07.2002 N 64,
дополнена новыми позициями. В частности, в нее включены
аккумуляторы и аккумуляторные батареи никель-металлгидридной и
литиевой систем, а также специальная сигнальная одежда повышенной
видимости и специальная кожаная обувь для защиты от общих
производственных загрязнений.
(http://consultant.com2com.ru/obzor.shtml?02_24-28)


Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 947
Grading comment
Спасибо большое, так и скажем.:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 hr
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search