KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

It's a safer enterprise buy when the box says Cisco

Russian translation: Оборудование Cisco - это более целесообразный вариант для корпоративной закупки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It's a safer enterprise buy when the box says Cisco
Russian translation:Оборудование Cisco - это более целесообразный вариант для корпоративной закупки
Entered by: boy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Jan 18, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: It's a safer enterprise buy when the box says Cisco
When Cisco entered the WLAN market a few years ago after acquiring Aironet, demand for those products tripled in the first month. It's a safer enterprise buy when the box says Cisco, and we think that's also the case in the VoWLAN market. Unlike the other vendors, Cisco's offering is best seen as a complement to its enterprise VoIP architecture rather than a standalone offering.
boy
Local time: 13:23
см. ниже
Explanation:
Оборудование (марки) Cisco - это выигрышный/предпочтительный/более целесообразный/более разумный вариант для корпоративной закупки...
(уходим от рисков и надежности)

PS: ИМХО "the box" здесь никакого отношения к упаковке не имеет, а обозначает собственно "железку", т.е. оборудование марки Cisco.


Selected response from:

Boris Popov
Local time: 13:23
Grading comment
Большое спасибо.
Благодарю также всех переводчиков, ответивших на мой вопрос.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3При закупках оборудования для фирм надежнее, если на коробках написано "Сиско".
Vladimir Dubisskiy
4 +3Для предприятий закупка оборудования компании Cisco выглядит менее рискованной
Vladimir Pochinov
4 +1Предприятия предпочитают закупать продукцию Cisco, считая ее более надежной,
Ivan Novoselov
5надпись CISCO на коробке внушает корпоративному покупателю доверие
Darya Kozak
4Если на коробке написано Sysco, это значит, что вы сделали разумную покупку.xxxIreneN
4см. ниже
Boris Popov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
it's a safer enterprise buy when the box says cisco
Для предприятий закупка оборудования компании Cisco выглядит менее рискованной


Explanation:
Для предприятий (корпоративных клиентов) закупка оборудования компании Cisco выглядит менее рискованной, ...

Для предприятий (корпоративных клиентов) закупка оборудования с маркой Cisco на коробке выглядит менее рискованной, ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-01-18 18:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. имидж компании Cisco является определенной гарантией для клиента ...

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
9 mins

agree  arterm
2 hrs

agree  Kateryna Osokine: а почему "выглядит"? там же it IS a safer buy
8 hrs

neutral  Nikolai Muraviev: Как-то нехорошо звучит слово "рискованный". Вроде как, что бы ни купил - все рискуешь!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Предприятия предпочитают закупать продукцию Cisco, считая ее более надежной,


Explanation:
.

Ivan Novoselov
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 401

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Araksia Sarkisian
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
it's a safer enterprise buy when the box says cisco
При закупках оборудования для фирм надежнее, если на коробках написано "Сиско".


Explanation:
Если дословно, то я бы так поставил.

Или дпже: "Когда закупаешь оборудование для фирмы - надежнее, если на упаковке (или "коробке, ящике")написано "Сиско".

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Muraviev
12 hrs

agree  loona
14 hrs

agree  Sveta Elfic
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's a safer enterprise buy when the box says cisco
Если на коробке написано Sysco, это значит, что вы сделали разумную покупку.


Explanation:
Проявлю занудство и заранее согласна, что написать можно и "покрасивше". Главное - донести идею.

Мне кажется, "предприятия" тут вообще не причем. В английских оригиналах это слово употребляется в смысле "предпринимательства", в общем, во всех смыслах, в первую очередь предлагаемых Мультитраном:). Не называют они свои компании enterprises. Enterprise как компания, организация, предприятие встречается только в русских переводах на английский.

Что касается enterprise structure, то здесь я бы перевела это как "коммерческая структура"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 53 mins (2004-01-19 09:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

при че
В о

В оригинале architecture, прошу прощения. Моя версия не меняется, это просто описка.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 31 mins (2004-01-19 10:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

Даже в тех случаях, когда мы в английском оригинале читаем, что такая-то компания или организация такого-то бизнеса is (was) a great enterprise, это следует читать в том же духе, что и \"наша поездка была отличным предприятием\", т.е. правильно задуманным и предпринятым действием. ИМХО.

Прошу прощения за опечатки в первом дополнении.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 50 mins (2004-01-19 10:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

Надеюсь, что я Вам не надоела дополнениями.

Еще один возможный вариант перевода - закупки в коммерческих объемах гораздо менее рискованны, когда на упаковке продукции указано \"Sysco\".

По контексту виднее.

xxxIreneN
United States
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Оборудование (марки) Cisco - это выигрышный/предпочтительный/более целесообразный/более разумный вариант для корпоративной закупки...
(уходим от рисков и надежности)

PS: ИМХО "the box" здесь никакого отношения к упаковке не имеет, а обозначает собственно "железку", т.е. оборудование марки Cisco.




Boris Popov
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 260
Grading comment
Большое спасибо.
Благодарю также всех переводчиков, ответивших на мой вопрос.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
надпись CISCO на коробке внушает корпоративному покупателю доверие


Explanation:
Не обязатьно говорить о безопасности или риске. Мне кажется это здесь не подразумевается.

Darya Kozak
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search