KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

A company that produces a low voltage neon lighting

Russian translation: производитель низковольтных неоновых ламп

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:51 Jan 20, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: A company that produces a low voltage neon lighting
A company that produces a low voltage neon lighting
xxxeugenius
Russian translation:производитель низковольтных неоновых ламп
Explanation:
..
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 14:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10производитель низковольтных неоновых ламп
Nik-On/Off
4 +3компания, производящая осветительные низковольтажные неоновые осветительные приборы
Ann Nosova
4компания, производящая низковольтное газоразрядное светотехническое оборудование
Sergei Kramitch
3производитель низковольтных газоразрядных осветительных приборов
Nikolai Muraviev


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
компания, производящая осветительные низковольтажные неоновые осветительные приборы


Explanation:
Можно так- компания, которая производит низковольтажные неоновые приспособления для освещения.

Ann Nosova
United States
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1463

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anton Agafonov: только без первого слова "осветительные", а то слишком ярко получится :-)
3 mins
  -> thank you, you are right

agree  Ravindra Godbole
7 hrs
  -> thank you

agree  Levan Namoradze
8 hrs
  -> thank you

neutral  Sergey Gorelik: По-моему, чересчур перегружено
8 hrs
  -> thank you, in English without articles 7 words, in Russian without repeatition - 6

neutral  Nikolai Muraviev: низковольтные. "низковольтажные" - нет такого термина.
9 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
a company that produces a low voltage neon lighting
производитель низковольтных неоновых ламп


Explanation:
..

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2872
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
0 min
  -> спасибо

agree  Sergey Gorelik
8 hrs
  -> спасибо

agree  Nikolai Muraviev: я думаю, что "неоновые" здесь - собирательный образ. Скорее всего, имелись в виду газоразрядные светильники
9 hrs
  -> возможно

agree  aida_ist: неоновые :)
9 hrs
  -> спасибо

agree  loona
9 hrs
  -> спасибо

agree  Sveta Elfic: А вдруг не только лампы? Можно осветительные приборы оставить
10 hrs
  -> согласен

agree  Olga Judina: + with Sveta Elfic
10 hrs
  -> спасибо

agree  yben
11 hrs
  -> спасибо

agree  2rush
16 hrs
  -> спасибо

agree  Alexandra Rusakevich
20 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
производитель низковольтных газоразрядных осветительных приборов


Explanation:
Неоновые - частный случай. есть еще и другие лампы, в которых светятся другие "благородные" газы. Часто так говорят, подобно тому, как говорят "ксерокс" про все множительные аппараты (ксерокс Ricoh, например). Поэтому предлагаю более "нейтральный политкорректный перевод"

Nikolai Muraviev
Russian Federation
Local time: 14:32
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 908
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a company that produces a low voltage neon lighting
компания, производящая низковольтное газоразрядное светотехническое оборудование


Explanation:
lighting, на мой взгляд, лучше перевести как светотехническое "оборудование", "продукция", "товары". Лампы - слишком узкий термин.
Пример:
"Терна" - поставка светотехнического оборудования
О компании и её деятельности: поставка светотехнической продукции. Каталог товаров: газоразрядные, галогенные и др. лампы, комплектующие для светильников. Описание свойств. Сведения о производителях.
http://www.svetotechnika.ru


    Reference: http://www.svetotechnika.ru
Sergei Kramitch
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 140
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search