KudoZ home » English to Russian » Telecom(munications)

notification customer touch approach

Russian translation: мне кажется, здесь лучше было бы перестроить фразу (см. ниже)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:40 Apr 5, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: notification customer touch approach
XX Services provide a proactive, preventative and notification customer touch approach for holistic “intelligent” network monitoring and management.

то ли где-то не хватает знаков препинания, то ли у кого-то не хватает мозгов. Даже приблизительно не могу придумать, что это за notification customer touch :(
Roman Bulkiewicz
Ukraine
Local time: 21:13
Russian translation:мне кажется, здесь лучше было бы перестроить фразу (см. ниже)
Explanation:
XX обеспечит Вам подход к отношениям (лучше - работе) с клиентами, основанный на активности, предвидении и рассылке информации

(Т.е. ХХ, возможно, помогает в поиске новых клиентов?)
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 20:13
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3мне кажется, здесь лучше было бы перестроить фразу (см. ниже)
Ekaterina Guerbek
1предупредительный подход в отношениях с клиентами
Ibrahimus


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
предупредительный подход в отношениях с клиентами


Explanation:
Предположу, что можно будет сказать и так, всё-таки текст рекламный. Ну а ХХ сидят крутые американские маркетологи, они и не такую белиберду написать могут:).

Ibrahimus
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
мне кажется, здесь лучше было бы перестроить фразу (см. ниже)


Explanation:
XX обеспечит Вам подход к отношениям (лучше - работе) с клиентами, основанный на активности, предвидении и рассылке информации

(Т.е. ХХ, возможно, помогает в поиске новых клиентов?)

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search