KudoZ home » English to Russian » Telecom(munications)

so that the user can identify them...

Russian translation: чтобы их легко было различать

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:12 Mar 28, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: so that the user can identify them...
Buttons with different functions are lit in different colors so that the user can easily identify them.

Английский все-таки более лаконичный, и мне кажется, что русский перевод вышел немножко неуклюжим. Я правильно все-таки поняла мысль?

Кнопки с разными функциями подсвечиваются разными цветами, что позволяет пользователю легко их различать.
Oyra
Russian Federation
Local time: 13:31
Russian translation:чтобы их легко было различать
Explanation:
.

Или "чтобы пользователь легко их различал".

Can можно выбросить.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 17:20:17 (GMT)
--------------------------------------------------

А целое предложение я записал бы так:

\"Разноцветная подцветка многочисленных функций позволяет [пользователю] без труда их различать\".

А то \"разные-разные-различать\" -- да, неуклюже перекликается.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 17:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

подСветка, прошу прощения :))
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 13:31
Grading comment
Спасибо большое! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6чтобы их легко было различать
Kirill Semenov
5разным цветом
Yuri Melnikov
4правильно
Nikita Kobrin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
правильно


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 17:19:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Или:

Кнопки (с разными функциями) подсвечиваются разными цветами, чтобы пользователю было легче ориентироваться в них.


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
чтобы их легко было различать


Explanation:
.

Или "чтобы пользователь легко их различал".

Can можно выбросить.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 17:20:17 (GMT)
--------------------------------------------------

А целое предложение я записал бы так:

\"Разноцветная подцветка многочисленных функций позволяет [пользователю] без труда их различать\".

А то \"разные-разные-различать\" -- да, неуклюже перекликается.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 17:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

подСветка, прошу прощения :))

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Спасибо большое! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
1 hr
  -> спасибо :)

agree  Mark Vaintroub
1 hr
  -> спасибо :)

agree  NADIYA_P
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  Ol_Besh
17 hrs
  -> спасибо :)

agree  irochka
1 day6 hrs
  -> спасибо :)

agree  Alex Lilo
3 days4 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
разным цветом


Explanation:
все правильно. Только по-русски будет грамотнее сказать "подсвечиваются разным цветом", а то возникает ассоциация с "цветами" (шутка)

Yuri Melnikov
Russian Federation
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search