KudoZ home » English to Russian » Tourism & Travel

high profile entry

Russian translation: солидная заявка

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high profile entry
Russian translation:солидная заявка
Entered by: ruslingua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:26 Mar 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel / маркетинг
English term or phrase: high profile entry
The recent announcement that Hilton is to launch a NNN property in Frankfurt is a really high profile entry for the mid market NNN brand.

Спасибо
Angelina Asparuhova
Local time: 01:36
солидная заявка
Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-09 09:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

"high profile" означает здесь "заметный", "которого нельзя не заметить". Ср. "keep a low profile": "держаться в тени, не высовываться", "вести себя сдержанно".

"Entry" вряд ли может означать здесь "выход на рынок" ("вхождение на рынок" -- это вообще не по-русски), поскольку Hilton в Германии промышляет давно.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-09 13:08:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Zamira Balgabaeva:

Если "entry" относится не "Хилтону", а к принадлежащей ему сети с др. торговой маркой, которая еще не была представлена на немецком рынке (этого я не знаю), то это слово здесь, в принципе, может означать и "выход на рынок". Однако, на мой взгляд, перевод "заявка", в виду широты значения этого понятия, приемлем и для данного случая: фирма "заявляет о себе" на новом рынке.

С другой стороны, понятие "выход на рынок" было сложно здесь встроить стилистически. "Такое...появление торговой марки ... на рынке, которого нельзя не заметить"? Несколько тяжеловесно все-таки.

Что касается Вашего собственного варианта, то в нем:
а) содержится информация, которой в оригинале нет (Да, все мы знаем, что "Хилтон" -- одна из крупнейших сетей, но в данном тексте это обстоятельство не упомянуто никак);
б) определение "high profile" опущено (не переведено вообще).

Или Вы считаете, что "high profile" означает "крупнейший"?

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-09 13:14:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Кстати, "вход на рынок" применительно лишь к Черемушкинскому рынку в Москве и т.п. Применительно к термину из economics это мерзкая калька с английского. Market entrance/exit = выход на рынок / уход с рынка
Selected response from:

ruslingua
Local time: 01:36
Grading comment
Спасибо, так и быть, пусть входит с шумом и треском, хотя я бы была поскромнее - просто явилась бы туда, скажем, с высоких позиций/ступени...
Отель, в смысле эта торговая марка (товарный знак), которая, кстати, тоже принадлежит "Хилтон", потому и имеет возможность солидно заявить о своем прибытии, что делает это, так сказать, с персональной подачи марки "Хилтон", который там "промышляет давно":-) Используются так называемые "зонтичный эффект" и "эффект ореола" марки "Хилтон".


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2вариант
Vladimir Dubisskiy
4...означает, что на ..рынок войдет крупнейшая в мире гостиничная компания
Zamira*****
4 -1солидная заявка
ruslingua
3громкое заявление
Smantha


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
громкое заявление


Explanation:
just a suggestion:

Недавнее сообщение о том что..., это по-настоящему громкое заявление для торговой марки средней категории.

http://www.answers.com/topic/high-profile
high profile - An intentionally conspicuous, well-publicized presence or stance: “needs to maintain a high profile in his profession”



Smantha
Israel
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
вариант


Explanation:
поистине выводит NNN, занимающую средние позиции на гостиничном рынке, на уровень отелей высшей категории

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-09 00:13:23 GMT)
--------------------------------------------------


mid market NNN brand я читаю, что NNN именно занимают средение позиции на рынке - "середнячкм".

А вот, что знаменитый Хилтон подключился и взялся за недвижимость (здание. например) NNN во Франкфурте поистине (really) выводит NNN из "середнячков" на уровень экстра-класс. Уровень другой. И это определяется не только ценой, имя / престиж много значат (в данном случае - имя Хмлтон).

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Нет, Владимир, NNN не занимает средние позиции, а сама торговая марка этого отеля должна по идее своих создателей занять нишу среднего ценового уровня - то бишь он, скажем так, предназначен для клиентов среднего класса. Я так поняла из текста.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Faina Furman
1 hr
  -> спасибо

agree  sokolniki
1 hr
  -> благодарю
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...означает, что на ..рынок войдет крупнейшая в мире гостиничная компания


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-03-09 06:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

в идее я уверена на 100, варианты возможны

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-03-09 06:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

известнейшая

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-09 11:36:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ангелина, я ведь и сказала "Смысл в том, что на рынок гостиниц средней ценовой категории входит компания с громким именем", это то же самое о чем говорите Вы "Суть в том, что "Хилтон" расширяет свое присутствие на рынке (не только в Германии), открывая гостиницы среднего ценового уровня", только сказано другими словами. Ну да ладно :)

Zamira*****
Russian Federation
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Нет, Замира, дело обстоит именно так, как я описала. Я понимаю, Вы не видите это из данного отрывка текста, но об этом написано в другой части (реплике) интервью. Суть в том, что "Хилтон" расширяет свое присутствие на рынке (не только в Германии), открывая гостиницы среднего ценового уровня. Потому-то компания и вводит новые товарные знаки. А для того, чтобы "пробить" им путь на рынок и утвердить их там, используют марку хилтонского "Хилтона", известного своим качеством услуг и занимающего другую ценовую нишу на рынке, как Вы правильно отметили.

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
солидная заявка


Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-09 09:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

"high profile" означает здесь "заметный", "которого нельзя не заметить". Ср. "keep a low profile": "держаться в тени, не высовываться", "вести себя сдержанно".

"Entry" вряд ли может означать здесь "выход на рынок" ("вхождение на рынок" -- это вообще не по-русски), поскольку Hilton в Германии промышляет давно.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-09 13:08:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Zamira Balgabaeva:

Если "entry" относится не "Хилтону", а к принадлежащей ему сети с др. торговой маркой, которая еще не была представлена на немецком рынке (этого я не знаю), то это слово здесь, в принципе, может означать и "выход на рынок". Однако, на мой взгляд, перевод "заявка", в виду широты значения этого понятия, приемлем и для данного случая: фирма "заявляет о себе" на новом рынке.

С другой стороны, понятие "выход на рынок" было сложно здесь встроить стилистически. "Такое...появление торговой марки ... на рынке, которого нельзя не заметить"? Несколько тяжеловесно все-таки.

Что касается Вашего собственного варианта, то в нем:
а) содержится информация, которой в оригинале нет (Да, все мы знаем, что "Хилтон" -- одна из крупнейших сетей, но в данном тексте это обстоятельство не упомянуто никак);
б) определение "high profile" опущено (не переведено вообще).

Или Вы считаете, что "high profile" означает "крупнейший"?

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-09 13:14:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Кстати, "вход на рынок" применительно лишь к Черемушкинскому рынку в Москве и т.п. Применительно к термину из economics это мерзкая калька с английского. Market entrance/exit = выход на рынок / уход с рынка


ruslingua
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо, так и быть, пусть входит с шумом и треском, хотя я бы была поскромнее - просто явилась бы туда, скажем, с высоких позиций/ступени...
Отель, в смысле эта торговая марка (товарный знак), которая, кстати, тоже принадлежит "Хилтон", потому и имеет возможность солидно заявить о своем прибытии, что делает это, так сказать, с персональной подачи марки "Хилтон", который там "промышляет давно":-) Используются так называемые "зонтичный эффект" и "эффект ореола" марки "Хилтон".

Notes to answerer
Asker: А не может это быть маркетинговым термином, что-нибудь типа вхождение на рынок с высокой позиции. Понимаю, звучит очень коряво, но мне бы для начала хотя бы смысл уловить :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zamira*****: Промышлять-то она промышляет везде, но в другой ценовой категории.
13 hrs
  -> см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search