ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Tourism & Travel

Manage your stay

Russian translation: спланировать пребывание, см. ниже


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Jan 26, 2012
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: Manage your stay
Manage the details of your upcoming stay at an ХХХ hotel

При бронировании онлайн можно manage самые разные вещи: выбирать, отменять и т.п.
Valery Kaminski
Local time: 20:53
Russian translation:спланировать пребывание, см. ниже
Explanation:
Спланировать (Ваше) пребывание...
или
Спланируйте (Ваше) пребывание...
или
Планирование Вашего пребывания...

Если мне память не изменяет, Валерий в одном из предыдущих вопросов обращался к отвечающим с просьбой предлагать максимально лаконичные варианты перевода (видимо, в целях экономии места для перевода на гостиничном сайте). Имхо, слово "(с)планировать", обращенное, так сказать, в будущее, позволяет отказаться от перевода upcoming. Можно также не переводить your. А hotel перевести не "гостиница", а "отель" - четыре буквы сэкономим. :-)

Пример словоупотребления:
Помимо бронирования гостиничных номеров, с помощью NB WEB можно заказать в режиме онлайн любые дополнительные услуги отеля, а также трансфер и экскурсионное обслуживание. Это позволяет клиенту полностью спланировать пребывание в отеле в момент бронирования номера, а гостинице – получить представление о запросах гостя, организовать для него максимально комфортное проживание и увеличить стоимость бронирования.
http://www.prohotel.ru/news-108209/0/

Имхо, как и обычно.


--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2012-01-26 11:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Планирование (Вашего) пребывания" - в целях единообразия, так сказать. Забыл скобки поставить. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2012-01-26 16:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Понятно. Дополнительные соображения в дискуссии.

А чем "корректировать" в принципе отличается от "изменять"?

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2012-01-26 17:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Имхо, напишите "контроль", Валерий. Если, конечно, нет такой кнопки.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 21:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3спланировать пребывание, см. ниже
Andrei Mazurin
4выберите дополнительные услуги <набор услуг>
AStcheg
4to fit the sentence "проделывать" или "манипулировать"T J
4управление услугами, предоставляемыми отелемYelena Fukalova
4выберите условия вашего пребывания
Anna Rubtsova
4заполните формуляр, касающийся вашего пребывания
Sergey Zubtsov
2 +1изменить бронь
Katya Filatova
3измените детали Вашего бронирования
Illa69


Discussion entries: 7





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manage your stay
заполните формуляр, касающийся вашего пребывания


Explanation:
-

Sergey Zubtsov
Russian Federation
Local time: 21:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
manage your stay
изменить бронь


Explanation:
хочется сказать — «редактировать» :)

самый простой вариант, без изысков если

Katya Filatova
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Kornyukhov
0 min
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manage your stay
выберите условия вашего пребывания


Explanation:
.

Anna Rubtsova
Ukraine
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manage your stay
управление услугами, предоставляемыми отелем


Explanation:
Сюда входят как обычные услуги, так и особые, например, предоставление экскурсий, консультационные, информационные услуги, и т.п.

Yelena Fukalova
Russian Federation
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manage your stay
измените детали Вашего бронирования


Explanation:
.

Illa69
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manage your stay
to fit the sentence "проделывать" или "манипулировать"


Explanation:
Just an idea...


T J
United States
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
manage your stay
спланировать пребывание, см. ниже


Explanation:
Спланировать (Ваше) пребывание...
или
Спланируйте (Ваше) пребывание...
или
Планирование Вашего пребывания...

Если мне память не изменяет, Валерий в одном из предыдущих вопросов обращался к отвечающим с просьбой предлагать максимально лаконичные варианты перевода (видимо, в целях экономии места для перевода на гостиничном сайте). Имхо, слово "(с)планировать", обращенное, так сказать, в будущее, позволяет отказаться от перевода upcoming. Можно также не переводить your. А hotel перевести не "гостиница", а "отель" - четыре буквы сэкономим. :-)

Пример словоупотребления:
Помимо бронирования гостиничных номеров, с помощью NB WEB можно заказать в режиме онлайн любые дополнительные услуги отеля, а также трансфер и экскурсионное обслуживание. Это позволяет клиенту полностью спланировать пребывание в отеле в момент бронирования номера, а гостинице – получить представление о запросах гостя, организовать для него максимально комфортное проживание и увеличить стоимость бронирования.
http://www.prohotel.ru/news-108209/0/

Имхо, как и обычно.


--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2012-01-26 11:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Планирование (Вашего) пребывания" - в целях единообразия, так сказать. Забыл скобки поставить. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2012-01-26 16:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Понятно. Дополнительные соображения в дискуссии.

А чем "корректировать" в принципе отличается от "изменять"?

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2012-01-26 17:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Имхо, напишите "контроль", Валерий. Если, конечно, нет такой кнопки.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Планирование - это отдельная кнопка такая у них есть. Здесь же - управление уже как бы спланированным и уже сделанным заказом - изменение (тоже отдельно), отмена и просмотр.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LanaUK
3 hrs
  -> Благодарю, Лана.

agree  Olga Zagorodniaia
3 hrs
  -> Спасибо, Ольга.

agree  MariyaN
3 hrs
  -> Благодарю, Мария.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manage your stay
выберите дополнительные услуги <набор услуг>


Explanation:
дело в том, что основная услуга "XXX-отеля", а, попросту говоря, публичного дома, известна, клиента просят уточнить всякие пожелания, например: шампанского в номер или вторую-третью девочку...
мне так кажется

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2012-01-26 20:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

в том числе, может быть, и изменить стандартный набор этих услуг, хотя, скорее всего, он более-менее жесткий, различающийся "классом обслуживания"

AStcheg
Russian Federation
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: