ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Zoology

Верветка или вервётка?

Russian translation: верветка


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:38 Nov 16, 2010
English to Russian translations [PRO]
Science - Zoology / Monkeys
English term or phrase: Верветка или вервётка?
Очень интересует, как правильно произнести название обезьяны.
Редактор утверждает, что с буквой "ё". Я не спорю с редактором, но мне самой интересно. Есть ли какие-то авторитетные источники?
Заранее спасибо!
Natalia Zakharova
Ukraine
Local time: 20:54
Russian translation:верветка
Explanation:
Судя по тому, что в результатах поиска "вервётка" Гугл выдает только ваш вопрос на ПРОЗе, скорее всего, через "е".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-16 11:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Etymology: French, from vert green + -vet (as in grivet); from its color — more at vert : a southern and eastern African guenon monkey (Cercopithecus pygerythrus) related to the grivet but having the face, chin, hands, and feet black (Webster) Этимология данного слова французская, а слово grivet читается по-французски как "гривэ". Поэтому "ё" там никак быть не может.
Selected response from:

Oleksandr Kolot
Ukraine
Local time: 20:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2верветка
Oleksandr Kolot
Summary of reference entries provided
авторитетное мнение
Olga Dyakova

  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
верветка


Explanation:
Судя по тому, что в результатах поиска "вервётка" Гугл выдает только ваш вопрос на ПРОЗе, скорее всего, через "е".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-16 11:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Etymology: French, from vert green + -vet (as in grivet); from its color — more at vert : a southern and eastern African guenon monkey (Cercopithecus pygerythrus) related to the grivet but having the face, chin, hands, and feet black (Webster) Этимология данного слова французская, а слово grivet читается по-французски как "гривэ". Поэтому "ё" там никак быть не может.

Oleksandr Kolot
Ukraine
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hibiskus
7 mins
  -> thanks

neutral  0leg: Черчилль или Чёрчиль? По этимологии трудно судить, но я скорее согласен с "е".
1 hr

agree  Olga Dyakova: -vet здесь безударный слог, ё там никак не может быть - оно всегда перетягивает на себя ударение :)
2 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: авторитетное мнение

Reference information:
На мой взгляд, вполне заслуживающий доверия специалист:
кандидат биологических наук, старший научный сотрудник лаборатории экологии и охраны природы, специалист в области изучения социальной организации и коммуникации животных ВЛАДИМИР СЕМЕНОВИЧ ФРИДМАН
Он их называет верветками.
При этом в статье широко употребляется ё, причем даже там, где я бы, например, его на употребляла :) Значит, это верветки, а не вервётки.


    Reference: http://scepsis.ru/library/id_1608.html
Olga Dyakova
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Anna Clawson: Кстати, и статья интересная. :)
1 day1 hr
  -> еще бы! одно это чего стоит: "Я полагаю, что грань между человеком и животным, как и все грани в природе, размыта. Т.е. как нет мозгового Рубикона, видимо, так и нет речевого Рубикона". :))) Чем умнее человек, тем меньше он отличается от животного :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: