ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbian » Accounting

draw down

Serbian translation: podizanje (tranši novca)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:draw down
Serbian translation:podizanje (tranši novca)
Entered by: Dragomir Kovacevic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:46 Sep 8, 2004
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: draw down
"Loans originated by the Group by providing money directly to the borrower or to a sub-participation agent at draw down are categorized as loans originated by the Group and are carried at amortized cost."
miriana
Local time: 19:57
podizanje (tranši novca)
Explanation:
Drawing made by a borrower under a loan facility.

Pogledajte na http://www.poslovniforum.hr/eu/wmu042.asp - ZAKON O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU...(iako jamstvo kao fenomen ovde ne ucestvuje) Osim u okolnostima kada glavna banka ustupitelj zajma namerno trazi pod-ustupitelja /brokera,(bolje reći: pod terminom kako sam ga već definisao), jer time sebi skida probleme rizika otplate duga.
Selected response from:

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 19:57
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1podizanje (tranši novca)
Dragomir Kovacevic


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
podizanje (tranši novca)


Explanation:
Drawing made by a borrower under a loan facility.

Pogledajte na http://www.poslovniforum.hr/eu/wmu042.asp - ZAKON O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU...(iako jamstvo kao fenomen ovde ne ucestvuje) Osim u okolnostima kada glavna banka ustupitelj zajma namerno trazi pod-ustupitelja /brokera,(bolje reći: pod terminom kako sam ga već definisao), jer time sebi skida probleme rizika otplate duga.


    Reference: http://www.poslovniforum.hr/eu/wmu042.asp
    Reference: http://www.richardwillsher.com/?p=glossary
Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanja Abramovic
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: