Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Serbian translations [PRO] Advertising / Public Relations / Instrumental ili nominativ na pocetku recenice | | English term or phrase: An EU funded project managed by... | Da li se rečenica koja se obično upotrebljava pored EU zastave (koja služi kao logo) a koja na engleskom glasi 'An EU funded project managed by EU Delegation' može prevesti kao 'Projketom koji finansira EU rukovodi Delegacija EU'?
Znači ova rečenica stoji sama za sebe, nije deo nikakvog teksta.
Od nekih prevodilaca sam čula zamerku da rečenica treba da počne nominativom.
Da li postoji neko pravilo u vezi toga? Da li je ispravno ako rečenica u ovom slučaju ipak počinje instrumentalom?
Hvala unapred na sugestijama.
Dragana |
| Dragana82KudoZ activityQuestions: 5 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 19:58
|
| | Selected response from:
Daniela Slankamenac Serbia Local time: 19:58
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | |