KudoZ home » English to Serbian » Art, Arts & Crafts, Painting

Thresholds Access Center

Serbian translation: pocetni (startni) pristupni centar/pristupni centar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Thresholds Access Center
Serbian translation:pocetni (startni) pristupni centar/pristupni centar
Entered by: Larisa Zlatic, Ph.D.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:15 Aug 9, 2006
English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: Thresholds Access Center
naziv centra za pacijente koji imaju problema s mentalnim zdravljem
Posotoji i 'Access Center'
a ovo je: Threshold Access center

Kako ih razgraniciti?
Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 16:39
pocetni (startni) pristupni centar/pristupni centar
Explanation:
Mislim da je to neprevodivo u tom obliku.

Mozda i prihvatni centar

Nagadjam... mozda vam pomogne.
Selected response from:

Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 23:39
Grading comment
Hvala svima. Iako sam prihvatila ovaj odgovor, nisam prevela 'Thresholds' kao pocetni, jer je to naziv organizacije, kao sto je predlozeno.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3pocetni (startni) pristupni centar/pristupni centarBogdan Petrovic


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
thresholds access center
pocetni (startni) pristupni centar/pristupni centar


Explanation:
Mislim da je to neprevodivo u tom obliku.

Mozda i prihvatni centar

Nagadjam... mozda vam pomogne.

Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 23:39
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala svima. Iako sam prihvatila ovaj odgovor, nisam prevela 'Thresholds' kao pocetni, jer je to naziv organizacije, kao sto je predlozeno.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jelena Bubalo: Ili trijažni
4 hrs
  -> da, trijazni je dobra varijanta

agree  Gordana Smith
16 hrs
  -> hvala!

agree  xxxKRAT
773 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search