English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | | English term or phrase: handle | | In computer programming, a handle is a particular kind of smart pointer. Handles are used when an application references blocks of memory or objects managed by another system, such as a database or an operating system.... (from Wikipedia), but how to translate it into Serbian? Or maybe to leave it as it is? |
| Jasmina FaranovKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 0 Serbia
| Local time: 12:27
|
| | indirektni pokazivač | Explanation: Simbol koji program koristi za identifikaciju objekata i pristup objektima kao št so uređaj, datoteka, prozor ili okvir za dijalog.
Pokazivač na pokazivač; to jest promenljiva koja sadrži adresu druge promenljive, a ova sadrži adresu željenog objekta. I nekim OS, indirektni pokazivač pokazuje na pokazivač smešten na fiksnu lokaciju u memorijhi, dok pokazivač pokazuje na blok koji može da se premešta.
Microsoft računarski rečnik, CET
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2009-08-30 12:01:35 GMT) --------------------------------------------------
Uz izvinjenje zbog grešaka: treba da piše kao što su (ne kao št so), odnosno U nekim (umesto I nekim), odnosno memoriji a ne memorijhi. |
| Selected response from:
Milan Djukić Serbia Local time: 12:27
| Grading comment Hvala, mnogo mi je pomoglo. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence:  | indirektni pokazivač
Explanation: Simbol koji program koristi za identifikaciju objekata i pristup objektima kao št so uređaj, datoteka, prozor ili okvir za dijalog.
Pokazivač na pokazivač; to jest promenljiva koja sadrži adresu druge promenljive, a ova sadrži adresu željenog objekta. I nekim OS, indirektni pokazivač pokazuje na pokazivač smešten na fiksnu lokaciju u memorijhi, dok pokazivač pokazuje na blok koji može da se premešta.
Microsoft računarski rečnik, CET
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2009-08-30 12:01:35 GMT) --------------------------------------------------
Uz izvinjenje zbog grešaka: treba da piše kao što su (ne kao št so), odnosno U nekim (umesto I nekim), odnosno memoriji a ne memorijhi.
| Milan Djukić Serbia Local time: 12:27 Specializes in field Native speaker of: Serbian PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Hvala, mnogo mi je pomoglo. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |