Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | | English term or phrase: privacy preferences | | If your privacy preferences allow it, this website may place a cookie in your web browser and access that cookie. If you would like to opt-out of sharing your non-personal information for these purposes, you can change your privacy preferences through your browser. |
| bpetrovKudoZ activityQuestions: 3397 ( 10 open) ( 8 without valid answers) ( 60 closed without grading) Answers: 262 Serbia
| Local time: 16:47
|
| | podešavanja privatnosti/za privatnost | Explanation: Tako bih ja rekao.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-05-27 15:30:26 GMT) --------------------------------------------------
Bukvalan prevod bi bio "željena/prioritetna podešavanja/opcije..." mada po meni to sve potpada pod podešavanja i lično bih koristio samo podešavanja, najjednostavnije je :) |
| Selected response from:
 Srdjan Stepanovic Serbia Local time: 16:47
| Grading comment hvala! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence: 
16 mins confidence:  peer agreement (net): +3 podešavanja privatnosti/za privatnost
Explanation: Tako bih ja rekao.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-05-27 15:30:26 GMT) --------------------------------------------------
Bukvalan prevod bi bio "željena/prioritetna podešavanja/opcije..." mada po meni to sve potpada pod podešavanja i lično bih koristio samo podešavanja, najjednostavnije je :)
|  Srdjan Stepanovic Serbia Local time: 16:47 Specializes in field Native speaker of: Serbian PRO pts in category: 12
|
| | | Notes to answerer
Asker: Moje rešenje jeste podešavanja privatnosti, pretpostavljam da je to uvrežen izraz, mada više za "settings"
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |