ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbian » Computers: Software

flash verify failed

Serbian translation: neuspela provera ažuriranja (BIOS-a)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flash verify failed
Serbian translation:neuspela provera ažuriranja (BIOS-a)
Entered by: Goran & Snežana Erdei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:12 Jun 18, 2011
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: flash verify failed
Radi se o prevodu uputstva za upotrebu računarskog softvera i samog softvera. Stigli smo do indeksa s popisom termina u kojem se pominje taj izraz flash verify. Nikakvog drugog konteksta nema i taj se izraz nigde više ne pojavljuje.
Goran & Snežana Erdei
Serbia
Local time: 16:47
neuspela provera ažuriranja (BIOS-a)
Explanation:
Po mom skromnom znanju, flešuje/ažurira se BIOS računara i ovde je u pitanju neuspela provera procesa flešovanja/ažuriranja.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-06-18 06:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...
Selected response from:

Goran Tasic
Local time: 16:47
Grading comment
Hvala vam Gorane!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4neuspela provera ažuriranja (BIOS-a)
Goran Tasic


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
neuspela provera ažuriranja (BIOS-a)


Explanation:
Po mom skromnom znanju, flešuje/ažurira se BIOS računara i ovde je u pitanju neuspela provera procesa flešovanja/ažuriranja.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-06-18 06:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...

Goran Tasic
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hvala vam Gorane!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedran Gavric: slazem se s gore navedenim.
15 mins
  -> Hvala

agree  Americano
1 hr
  -> Hvala

agree  Miloš Stojadinović: ili BIOS ili lokalni upravljački program (firmware) nekog uređaja (recimo CD/DVD jedinica)
6 hrs
  -> Hvala

agree  Lingua 5B
11 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: