KudoZ home » English to Serbian » Construction / Civil Engineering

silk-screen print

Serbian translation: sito-štampa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:silk-screen print
Serbian translation:sito-štampa
Entered by: Gabrijela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:46 Jun 24, 2004
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: silk-screen print
našin ukrašavanja keramičkih pločica
Gabrijela
Local time: 13:16
sito-štampa
Explanation:
"screen print" je sigurno "sito-štampa", a ono "silk" može da bude, na pr., ako se svila koristi kao štamparsko sito (opet bi širi kontekst bio vrlo koristan)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-06-24 08:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

napomena uz gornje objašnjenje: ukoliko bi se prevelo kao \"svilena sito-štampa\" ili sl, mislim da bo unelo zabunu, jer bi se pomislilo da je površina štampane pločice svilena, svilenkasta - nikako ne verujem da je to u ovom slučaju
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 12:16
Grading comment
imate pravo, ostaviću to ako sito-štampa,
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sito-štampa
V&M Stanković


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sito-štampa


Explanation:
"screen print" je sigurno "sito-štampa", a ono "silk" može da bude, na pr., ako se svila koristi kao štamparsko sito (opet bi širi kontekst bio vrlo koristan)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-06-24 08:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

napomena uz gornje objašnjenje: ukoliko bi se prevelo kao \"svilena sito-štampa\" ili sl, mislim da bo unelo zabunu, jer bi se pomislilo da je površina štampane pločice svilena, svilenkasta - nikako ne verujem da je to u ovom slučaju

V&M Stanković
Serbia
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 143
Grading comment
imate pravo, ostaviću to ako sito-štampa,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  activus: mislim da je samo sito stampa bez ikakvog napominjanja svile. graficari znaju da se uz pomoc sito stampe moze stampati i na svili ali i na drugim materijalima.Ostavite sito stampa jer i kontekst nije od pomoci.
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search