ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbian » Education / Pedagogy

community college

Serbian translation: centar za vise obrazovanje

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:community college
Serbian translation:centar za vise obrazovanje
Entered by: Tanja Abramovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:18 Mar 8, 2003
English to Serbian translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
English term or phrase: community college
Opet specificnost americkog obrazovnog sistema.
Spada u obrazovanje nakon srednje skole, ali nije univerzitet. Blize je po znacenju nekoj visoj skoli, mada, s druge strane, neki od njih isto dodeljuju B.A.(etc.) degrees. Studenti na njima mogu i da se pripremaju za upis na fakultet, ili, ako vec studiraju na univerzitetu, da uzimaju dopunske casove iz raznih predmeta.Ima i neke osobine onoga sto se zove "Narodni univerzitet".
Malo je komplikovano.
Webster: "a nonresidential junior college established to serve a specific community and typically supported in part by local government funds".
Unapred hvala.

olyx
Tanja Abramovic
Centar za Vise obrazovanje
Explanation:
Svakako nije koledz, niti striktno visa skola, vec nesto izmedju - nazovimo ga Centrom za Vise obrazovanje.

Za razliku od vise skole, na kojoj se dobija samo diploma 'viseg (mislim drugog) stepena obrazovanja', sto bi bilo ekvivalento 'associate degree', na 'community college-u', moze se pored takve diplome dobiti i neka zanatska diploma (vocational degree),koja ne mora da traje pune dve godine niti pak da vas pripremi da nastavite trecu godinu fakulteta. Na primer, moze se dobiti diploma za zanimanje rendgenskog tehnicara (radiology tehnician), ili laboratorijskog tehnicara (phlebotomist), ili tehnicara za rehabilitaciju (occuprational therapy assistant), agenta za prodaju nekretnina (real estate agent). Takvi programi mogu da traju samo dva ili tri semestra (ili cak i cetiri), ali sa takvom diplomom, morate da pocnete sve iz pocetka, ako zelite da idete na fakultet. Takodje, na community colleg-u se mogu upisati i ljudi koji ne zele da dobiju diplomu, vec slusaju nastavu radi sopstvenog usavrsavanja (nesto poput radnickog univerziteta).


Izvinjavam se na sirini, samo sam htela da uocite razlike izmedju naseg sistema visih skola i americkog sistema 'community colleg-a'. Mozda cemo jednog dana da i mi imamo obrazovne centre koji su slicni 'community college-u', ali za sada mislim da takvog ekvivalenta nema. Osim toga, nasem svetu jos nije jasno sta je u stvari 'college', jer taj termin ima vise znacenja - fakultet, visa skola, ili ono izmedju. I s toga, bolje ga i ne upotrebljavati.
Selected response from:

Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 21:25
Grading comment
Sanja, vase resenje je veoma mudro, medjutim, lomila sam se izmedju Aleksandrinog i Larisinog odgovora (Natkin je slican Aleksandrinom) zbog malo preciznije definicije i na kraju sam se odlucila za Larisin, zato sto je prevod namenjen ljudima koji ne govore engleski jezik i kojima verovatno nije bas ni jasno sta znaci rec "koledz". S obzirom na to da se u tekstu ne misli ni na jedan posebno, u glosar cu uneti prevod napisan malim slovima.
Da je moguce, svima bih dala poene zbog odlicnih odgovora.
Dok sam zavrsavala sa ocenjivanjem, slucajno sam okrenula recnik Vladimira Ivira i pod "skola" - "visa skola" nasla prevod "community college" (naveo je jos i "two-year post-secondary school").
Mnogo hvala svima na pomoci i detaljnim odgovorima.

Puno pozdrava,

olyx

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Centar za Vise obrazovanje
Larisa Zlatic, Ph.D.
5Lokalni (opstinski) koledzNatka
4 +1Lokalni obrazovni centar
Sanja Mihailovic
4lokalni koledž
Aleksandra Mandrapa


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Lokalni obrazovni centar


Explanation:
Ne znam koliko Vam je ovo prihvatljiva varijanta, ali mislim da se njom uspešno izbegavaju zamke nekog konkretizovanja ustanove koja to ne mora obavezno i biti. Očigledno se radi o širokom pojmu, pa bi po meni ovo bilo srećno rešenje.

Sanja Mihailovic
Serbia
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Krstic: ne koledz, jer se trazi prevod, a u nasem jeziku to je upravo ovo, u najsirem smislu. Mozda i mesni umesto 'lokalni'
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lokalni koledž


Explanation:
"Smaller college that is specifically designed for the residents of a particular area (generally offers courses during the day and night)"


Mogu biti finansirani i od države i privatno, tako da ne bi mogli reći "državni", a nastali su iz potrebe da se više ljudi koji nisu bili spremni da napuste grad u kome stanuju, upute na koledž.

"Great challenges faced the United States in the early 20th century, including global economic competition. National and local leaders realized that a more skilled workforce was key to the country's continued economic strength - a need that called for a dramatic increase in college attendance - yet three-quarters of high school graduates were choosing not to further their education, in part because they were reluctant to leave home for a distant college."

http://www.aacc.nche.edu/Content/NavigationMenu/AboutCommuni...



Možete pogledati i dole navedenu stranicu - American Association of Community Colleges.

Nadam se da je ovo bilo od pomoći, mada je uvijek teško pronaći pravi termin za nešto što u istom obliku kod nas ne postoji. Izabrala sam termin "koledž" jer je i kod nas poznat, i koristi se u tom obliku kada se govori o takvim školama u inostranstvu. (Kao na primjer internat, i sl.)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-08 23:04:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da se ne bi mogao koristiti izraz opštinski, jer opština je manja jedinica. Na primjer, ja sada podučavam na St. Louis Community College-u, i to je lokalni koledž u Sent Luisu, koji je grad koji sa okolinom ima oko 2 miliona stanovnika, sa 28 oblasti ekvivalentnih opštinama (koje se ove zovu\"words\") u užem području grada.


    Reference: http://www.aacc.nche.edu/Template.cfm?Section=AboutCommunity...
Aleksandra Mandrapa
Local time: 21:25
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Lokalni (opstinski) koledz


Explanation:
Koledz nema ekvivalenta u evroskim obrazovnim sistemima zato se kod nas ta rijec nikada nije ni prevodila.

Community - Amrikanci svasta nazivaju komuniti. U ovom kontekstu vjerovatno je najbolji prevod -- lokalni koledz, ali posto to ukazuje samo na lokaciju, ja bih ubacila i (opstinski), sto bi ukazalo da je koledz finansiran iz javnih fondova. Pored ovih postoje i privatni koledzi i koledzi na drzavnim univerzitetima. Lokalni(opstinski) koledzi su najmanje cijenjeni, sa njih nije lako skolovnanje nastaviti na drzavnom ili privatnom univerzitetu, jer pri upisu na univerzitet rangira se i sa kojeg i kakvog kodledza dolazi kandidat za upis. Postoji rang lista koledza i univerziteta koja sluzi u mnoge svrhe, pa cak i kada se neko zaposljava. Kandidat sa Stenforda (gdje takodje postoji koledz) imace prednost u odnosu na nekoga ko dolazi sa nekog malog i nepoznatog univerziteta.
Ja sam se raspricala. Nadam se da ce vam ovo pomoci.
Sretno,
Natka

Natka
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Centar za Vise obrazovanje


Explanation:
Svakako nije koledz, niti striktno visa skola, vec nesto izmedju - nazovimo ga Centrom za Vise obrazovanje.

Za razliku od vise skole, na kojoj se dobija samo diploma 'viseg (mislim drugog) stepena obrazovanja', sto bi bilo ekvivalento 'associate degree', na 'community college-u', moze se pored takve diplome dobiti i neka zanatska diploma (vocational degree),koja ne mora da traje pune dve godine niti pak da vas pripremi da nastavite trecu godinu fakulteta. Na primer, moze se dobiti diploma za zanimanje rendgenskog tehnicara (radiology tehnician), ili laboratorijskog tehnicara (phlebotomist), ili tehnicara za rehabilitaciju (occuprational therapy assistant), agenta za prodaju nekretnina (real estate agent). Takvi programi mogu da traju samo dva ili tri semestra (ili cak i cetiri), ali sa takvom diplomom, morate da pocnete sve iz pocetka, ako zelite da idete na fakultet. Takodje, na community colleg-u se mogu upisati i ljudi koji ne zele da dobiju diplomu, vec slusaju nastavu radi sopstvenog usavrsavanja (nesto poput radnickog univerziteta).


Izvinjavam se na sirini, samo sam htela da uocite razlike izmedju naseg sistema visih skola i americkog sistema 'community colleg-a'. Mozda cemo jednog dana da i mi imamo obrazovne centre koji su slicni 'community college-u', ali za sada mislim da takvog ekvivalenta nema. Osim toga, nasem svetu jos nije jasno sta je u stvari 'college', jer taj termin ima vise znacenja - fakultet, visa skola, ili ono izmedju. I s toga, bolje ga i ne upotrebljavati.

Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sanja, vase resenje je veoma mudro, medjutim, lomila sam se izmedju Aleksandrinog i Larisinog odgovora (Natkin je slican Aleksandrinom) zbog malo preciznije definicije i na kraju sam se odlucila za Larisin, zato sto je prevod namenjen ljudima koji ne govore engleski jezik i kojima verovatno nije bas ni jasno sta znaci rec "koledz". S obzirom na to da se u tekstu ne misli ni na jedan posebno, u glosar cu uneti prevod napisan malim slovima.
Da je moguce, svima bih dala poene zbog odlicnih odgovora.
Dok sam zavrsavala sa ocenjivanjem, slucajno sam okrenula recnik Vladimira Ivira i pod "skola" - "visa skola" nasla prevod "community college" (naveo je jos i "two-year post-secondary school").
Mnogo hvala svima na pomoci i detaljnim odgovorima.

Puno pozdrava,

olyx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KRAT
2021 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: