stocking order

Serbian translation: narudzba/porudzbina robe za zalihe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stocking order
Serbian translation:narudzba/porudzbina robe za zalihe
Entered by: Mirjana Gacanovic

12:28 Jul 18, 2005
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: stocking order
vrsta narudzbe za odredjene artikle...
Mirjana Gacanovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 08:40
narudzba robe
Explanation:
narudzba robe za skladiste,tj. za popunjavanje ili nadopunjavanje zaliha

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2005-07-18 17:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Bujasov Veliki englesko-hrvatski rjecnik:
to stock = opremiti, snabdjeti (potrepstinama, zalihom, robom); nakrcati, napuniti

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2005-07-18 17:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

narudzba je napravljena da bi se popunile zalihe

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 11 mins (2005-07-18 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Prema englesko-hrvatskom poslovnom rjecniku autorice V.Spiljak koji imam pri ruci:
to stock = dati na zalihu
stocking = popuna zaliha, nadopunjavanje zaliha

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-07-18 17:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

ooooooooops, nisam obracala paznju da se radi o srpskom. Pretpostavljam da je onda porudzbina, a za rijec zalihe je pretpostavljam rezerva, ali nisam sigurna. Mozda je dovoljno napisati: porudzbina za skladiste, skladisna porudzbina ili sl.
Selected response from:

Croatian Translator
Croatia
Local time: 08:40
Grading comment
Hvala svima! I 'trebovanje' mi zvuci sasvim ok, ali nisam strucnjak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9narudzba robe
Croatian Translator
5trebovanje
Nedzad Selmanovic
4narudžba (visokih) čarapa
Sherefedin MUSTAFA
4porudzbina
Cica Krestic


Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
narudžba (visokih) čarapa


Explanation:
stocking = visoka čarapa, iyvor: Dr. Rudolf Filipović, Englesko-Hrvatski ili Srpski Rječnik, Yora Yagreb, 1977.


    Reference: http://www.sandscripts.com/giant_stocking_order.html
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
porudzbina


Explanation:
Nalog prodavca proizvodjacu da bi mu ovaj isporucio zeljenu robu. Nalog je materijalizovan kroz dukument koji se zove narudzbenica (porudzbenica).

U zavisnosti od konteksta moze biti i nesto potpuno drugo - nacin na koji su artikli slozeni na samostalnu prodajnu policu.
Pojedini proizvodjaci svoje artikle isporucuju zajedno sa originalnim policama u koje su proizvodi unapred rasporedjeni.

Cica Krestic
France
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
narudzba robe


Explanation:
narudzba robe za skladiste,tj. za popunjavanje ili nadopunjavanje zaliha

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2005-07-18 17:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Bujasov Veliki englesko-hrvatski rjecnik:
to stock = opremiti, snabdjeti (potrepstinama, zalihom, robom); nakrcati, napuniti

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2005-07-18 17:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

narudzba je napravljena da bi se popunile zalihe

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 11 mins (2005-07-18 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Prema englesko-hrvatskom poslovnom rjecniku autorice V.Spiljak koji imam pri ruci:
to stock = dati na zalihu
stocking = popuna zaliha, nadopunjavanje zaliha

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-07-18 17:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

ooooooooops, nisam obracala paznju da se radi o srpskom. Pretpostavljam da je onda porudzbina, a za rijec zalihe je pretpostavljam rezerva, ali nisam sigurna. Mozda je dovoljno napisati: porudzbina za skladiste, skladisna porudzbina ili sl.

Croatian Translator
Croatia
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala svima! I 'trebovanje' mi zvuci sasvim ok, ali nisam strucnjak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maja Matic
3 mins
  -> hvala

agree  Ljiljana Malovic
12 mins
  -> hvala

agree  gordana djordjevic
41 mins
  -> hvala

agree  A.Đapo
1 hr
  -> thanks

agree  John Farebrother: to je to, nema nikakve veze sa carapama niti sa tajcem
1 hr
  -> tx

agree  Miomira Brankovic: da, porudžbina za skladište ili za zalihu (sasvim OK u srpskom)
5 hrs

agree  Natasa Grubor: moze i narudzbenica
5 hrs

agree  V&M Stanković: porudžbina za skladište
6 hrs

agree  Dusica Cook: da, porudžba za skladište (narudžba, trebovanje, zavisno od jezičke varijante)
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
trebovanje


Explanation:
svaka popuna zaliha se jednostavno naziva trebovanje, a trebovanja ima vise vrsta, sto zavisi od toga da li se radi o internom ili nalogu prema eksternom dobavljacu. u svakom slucaju, tu vam je odgovor.

sretno

Nedzad Selmanovic
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamara Sinobad
1 hr
  -> hvala

disagree  Miomira Brankovic: Trebovanjem se iz skladišta uzima ono što će se noposredno koristiti. U novinskoj kući u kojoj radim nabavljamo nov. papir koji stoji u skladištu papira, a zatim štamparija svaki dan trebuje i uzima iz magacina koliko treba za štampanje te večeri.
5 hrs
  -> hvala. i skladiste se naravno nikad ne prazni i sve sto fali u potpunosti nadopuni samo sebe preko noci dok radni narod odmara. odje se radi o popuni zaliha, a sve zalihe su na lageru tj. u skladistu, nikako u toaletu.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search