KudoZ home » English to Serbian » Geography

front

Serbian translation: front, fronta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:45 Aug 29, 2008
English to Serbian translations [PRO]
Science - Geography / geografija morskog dna, podvodni reljef
English term or phrase: front
pelagic front, shelf front, tidal front

"You find those pelagic fronts all over the world - there is one in Japan (in the Kuroshio/Oyashio area), there's one south of Australia, there's one between Spain and Morocco. (...) There is the shelf front of the Bay of Biscay and the Celtic Sea, and, closer to hand still, the Ushant tidal front. A front is a place where waters of various types mix, a place of wild dynamics. It is also a place where life is abundant: fish life and plankton life flourish here."
verba volant
Local time: 16:42
Serbian translation:front, fronta
Explanation:
tidal front = plimni front (fronta)
wheather (atmospheric) front = vremenski (atmosferski) front (fronta)
==========
Some people would say that "fronta" is not proper Serbian word.. well, maybe ... but with "FRONT " you are allways on the 'safe side' and no one can have any objections.... (as I know it...)
------
Do not take this proposition of mine as granted --- please do obay the comments of native Serbian experts/speakers... who will surely express their (quallified) opininon...
-----------------
Kind regards.
ŽB

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-08-30 18:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pa, mogli bi ... a možda i PELAGIJSKI (morski), kad već imate u tekstu " those pelagic fronts ..."
-----------------------------------------------
pelagijski (grč. pelagios)
morski, koji je postao ili se nalazi u moru; pelagijski sojevi geol. slojevi koji su se staložili na morskom dnu; pelagijske životinje zool. pučinska fauna, morske životinje koje nalazimo u moru do 300 m dubine.
http://www.vokabular.org/?search=PELAGIJSKI&lang=sr-lat
Selected response from:

BUZOV
Croatia
Local time: 16:42
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2front, fronta
BUZOV


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
front, fronta


Explanation:
tidal front = plimni front (fronta)
wheather (atmospheric) front = vremenski (atmosferski) front (fronta)
==========
Some people would say that "fronta" is not proper Serbian word.. well, maybe ... but with "FRONT " you are allways on the 'safe side' and no one can have any objections.... (as I know it...)
------
Do not take this proposition of mine as granted --- please do obay the comments of native Serbian experts/speakers... who will surely express their (quallified) opininon...
-----------------
Kind regards.
ŽB

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-08-30 18:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pa, mogli bi ... a možda i PELAGIJSKI (morski), kad već imate u tekstu " those pelagic fronts ..."
-----------------------------------------------
pelagijski (grč. pelagios)
morski, koji je postao ili se nalazi u moru; pelagijski sojevi geol. slojevi koji su se staložili na morskom dnu; pelagijske životinje zool. pučinska fauna, morske životinje koje nalazimo u moru do 300 m dubine.
http://www.vokabular.org/?search=PELAGIJSKI&lang=sr-lat

BUZOV
Croatia
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!
Notes to answerer
Asker: Da li bi se svi ovi "frontovi" mogli nazvati "okeanskim frontovima"? Taj izraz nalazim na engleskom i na francuskom, ali ne i na srpskom / hrvatskom. Hvala unapred!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic: u pravu ste, 'front' bi bilo ispravno na S
4 hrs
  -> Hvala

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search