ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbian » Law: Contract(s)

non-disclosure

Serbian translation: sporazum o cuvanju poslovnih informacija


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-disclosure
Serbian translation:sporazum o cuvanju poslovnih informacija
Entered by: Zoran Pavlovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Aug 16, 2006
English to Serbian translations [PRO]
Law: Contract(s) / CONTRACT
English term or phrase: non-disclosure
Radi se o ugovoru, NON-DISCLOSURE AGREEMENT. KOJA BI BILA NAJBOLJA FORMULACIJA, UGOVOR O NEOTKRIVANJU INFORMACIJA, NEOBELODANJIVANJU, NEODAVANJU ILI NESTO TRECE? RADI SE O TOME DA JEDNA STRANA DAJE DRUGOJ STRANI IZVESNE INFORMACIJE.
zoe1
Local time: 19:28
sporazum o cuvanju poslovnih informacija
Explanation:
mi to najcesce zovemo tako, ali moze i o "neodavanju"
Selected response from:

Zoran Pavlovic
Local time: 19:28
Grading comment
Hvala na pomoci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5sporazum o cuvanju poslovnih informacijaZoran Pavlovic
5ugovor o poverljivostikrtko
4 +1o neotrkivanju podataka
Amra Đapo (damra)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
o neotrkivanju podataka


Explanation:
http://edu-udzbenik.carnet.hr/1/pogl_02_lekc_10.htm
http://www.tportal.hr/gospodarstvo/poslovnivodic/fset.html

Amra Đapo (damra)
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Prpic Uhing
51 mins
  -> hvala Vpuhnig
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
sporazum o cuvanju poslovnih informacija


Explanation:
mi to najcesce zovemo tako, ali moze i o "neodavanju"

Zoran Pavlovic
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 18
Grading comment
Hvala na pomoci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandar Radic
12 mins

agree  Veronica Prpic Uhing
50 mins

agree  bpetrov
1 hr

agree  markoNS
13 days

agree  NatalieSRB: Discloser
400 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ugovor o poverljivosti


Explanation:
.

krtko
China
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: