Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Serbian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: izvod iz resenja o upisu u sudski registar preduzeca | Nema nekog specijalnog konteksta, vec se u tekstu nabrajaju neophodne stvari za tehnicku dokumentaciju nekog projekta, pa je i ovaj izvod jedna od stavki.... da li bi moglo nesto kao "an exert from the decision on the registration in the court register of companies/commercial court register" ili tako nesto?
Hvala :) |
| amarokKudoZ activityQuestions: 104 (none open) ( 12 closed without grading) Answers: 35 Serbia
| | Local time: 00:15
|
| | Excerpt from Decision on Company Registration into a Court Register | Explanation: Bas sam otvorila svoj prevod da vidim kako glasi, a klijent ga je nosio u inostranstvo i bio je sasvim O.K.
Ja bih to prevela na gore pomenuti nacin.
S tim da da se Upis odnosi na upis preduzeca u Sudski registar, pa mislim da Vasa formulacija na srpskom nije dobra... |
| Selected response from: Natasa Djurovic Serbia Local time: 00:15
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
1 hr confidence: 
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 Excerpt from Decision on Company Registration into a Court Register
Explanation: Bas sam otvorila svoj prevod da vidim kako glasi, a klijent ga je nosio u inostranstvo i bio je sasvim O.K.
Ja bih to prevela na gore pomenuti nacin.
S tim da da se Upis odnosi na upis preduzeca u Sudski registar, pa mislim da Vasa formulacija na srpskom nije dobra...
| Natasa Djurovic Serbia Local time: 00:15 Specializes in field Native speaker of: Serbian PRO pts in category: 48
|
| | Notes to answerer
Asker: verzija na srpskom je onakva kakvu sam je dobila da prevedem, a kako ja nisam ekspert, ne bih znala da li je tacna ili ne... u svakom slucaju, Vas prevod je najpriblizniji onome sto mislim da bi trebalo da bude na engleskom... hvala :)
|
|
|
| |