ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Serbian » Law (general)

granted a decree nisi

Serbian translation: doneo je uslovnu presudu


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:granted a decree nisi
Serbian translation:doneo je uslovnu presudu
Entered by: sedefasta
Options:
- Contribute to this entry

14:20 Oct 21, 2009Login or register (free) for more options.
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: granted a decree nisi
Family Court of Australia
His Honour Mr. ____ ____ on the 20th March, 1988 granted a decree nisi in _______ _______'s application for dissolution of marriage to become absolute in one month's time.
sedefasta
Serbia
Local time: 15:20
doneo je uslovnu presudu
Explanation:
decree nisi - uslovna presuda o razvodu braka. Postaje konačna i pravosnažna nakon isteka perioda od jednog meseca i jednog dana.
Strana 51 dokumenta navedenog u referenci.
Selected response from:

Milan Djukić
Serbia
Local time: 15:20
Grading comment
Hvala :)



Summary of answers provided
4 +2doneo je uslovnu presudu
Milan Djukić
4 +1donio je nepravosnaznu presudumarkoradovic
Summary of reference entries provided
TamaraP

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
doneo je uslovnu presudu


Explanation:
decree nisi - uslovna presuda o razvodu braka. Postaje konačna i pravosnažna nakon isteka perioda od jednog meseca i jednog dana.
Strana 51 dokumenta navedenog u referenci.


    Reference: http://www.vits.com.au/documents/VITS20Glossary20web.pdf
Milan Djukić
Serbia
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Hvala :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1: EN-SH Rječnik - Filipović
13 hrs
  -> Hvala!

agree  shpeezza: agree
14 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
donio je nepravosnaznu presudu


Explanation:
http://www.compactlaw.co.uk/free_legal_information/relations...

Vukicevicev pravni recnik (englesko-srpski)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-21 22:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

ili "donio je nepravosnazno rjesenje u..."


    Reference: http://www.sharingpensions.co.uk/marbreak.htm#
markoradovic
Montenegro
Local time: 15:20
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Хвала :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
11 hrs
  -> Hvala.

neutral  Mira Stepanovic: 'doneo' na SR
2 days15 hrs
  -> da, izvinjavam se, ja koristim ijekavicu
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference

Reference information:
Nisam sigurna kako se prevodi u nasem pravnom sistemu, ali u UK je razvod dvo-stepeni postupak u kome sud provo odredjuje "decree nisi" tj da se druga strana ne protivi razvodu, a tek 6 sedmica nakon toga moze da se podnose zahtjev sudu za razvod braka

http://www.compactlaw.co.uk/free_legal_information/relations...

TamaraP
Montenegro
Note to reference poster
Asker: Хвала :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: