ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbian » Law (general)

skraćenica Inc. iz naziva kompanije

Serbian translation: Ostaviti u originalu kao dio imena


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skraćenica Inc. iz naziva kompanije
Serbian translation:Ostaviti u originalu kao dio imena
Entered by: Sandra Borojevic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:43 Nov 3, 2011
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / degree
English term or phrase: skraćenica Inc. iz naziva kompanije
Kolege, kako prevodite skraćenicu Inc. iz naziva društva. Hvala
Sandra Borojevic
Local time: 16:54
A.D. (akcionarsko društvo)
Explanation:
Pročitah objašnjenje kolega.... http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/other/618738-sp...

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2011-11-04 11:51:44 GMT)
--------------------------------------------------

Sa italijanskog S.p.A. (Società per Azioni) na engleski prevodimo kao Ltd. ili Inc. Zavisi od prava i dužnosti članova privrednog društva.
Selected response from:

Aleksandra Cerovac Benuzzi
Italy
Local time: 16:54
Grading comment
Na kraju nisam ni prevela skraćenicu Inc. Slažem se sa kolegama da je to sastavni dio imena.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5A.D. (akcionarsko društvo)
Aleksandra Cerovac Benuzzi


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
skraćenica inc. iz naziva kompanije
A.D. (akcionarsko društvo)


Explanation:
Pročitah objašnjenje kolega.... http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/other/618738-sp...

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2011-11-04 11:51:44 GMT)
--------------------------------------------------

Sa italijanskog S.p.A. (Società per Azioni) na engleski prevodimo kao Ltd. ili Inc. Zavisi od prava i dužnosti članova privrednog društva.

Aleksandra Cerovac Benuzzi
Italy
Local time: 16:54
Native speaker of: Serbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Na kraju nisam ni prevela skraćenicu Inc. Slažem se sa kolegama da je to sastavni dio imena.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aleksandar Ristić: Da li ste stvarno pročitali objašnjenje kolega???
3 hrs
  -> Da li će upotrebiti Ltd ili Inc zavisi od prava i dužnosti članova privrednog društva a to će proveriti naša kolega.

neutral  Davor Kalinic: Imam isto pitanje kao Aleksandar. Inc se ne prevodi jer je to sastavni deo naziva.
19 hrs
  -> ... zavisi u koju svrhu služi prevod; nadam se da će naša, zainteresovana kolega sama odlučiti o tome.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2011 - Changes made by Sandra Borojevic:
Edited KOG entrySandra Borojevic's old entry - "skraćenica Inc. iz naziva kompanije" => "A.D. (akcionarsko društvo)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: