GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:26 Feb 18, 2006 |
English to Serbian translations [PRO] Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Goran Senic Serbia Local time: 02:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
u svrhu trazenja novcane pomoci- donacija Explanation: solicitation n. earnest request, entreaty; request for a monetary donation; attempt to influence another to commit an illegal act; offering of sex in exchange for money |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
u svrhu ponude/prodaje Explanation: možda i traženje klijenata |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
u svrhu navodjenja na slanje reklamnih materijala / ponuda Explanation: Mislim da bi rec 'solicitation' u ovom kontekstu znacila dostavljanje odredjenim organizacijama licnih podataka i e-mail ili 'snail mail'adrese odredjenog lica, sa ciljem da se to lice prikaze kao potencijalni kupac / klijent tih organizacija, zainteresovan/a za primanje ponuda i/ili reklamnih materijala tih organizacija. To moze da se desi uz pristanak tog lica (i tada nema nikakvih problema) ili bez pristanka ili zelje tog lica (i tada se radi o ponasanju koje se smatra nedozvoljenim). Verovatno Vam se dogodilo da primite nezeljenu / nezatrazenu ('unsolicited') e-mail poruku od kompanije za koju nikad niste culi, koja Vam nudi proizvod ili uslugu za koju apsolutno niste zainteresovani. Ako Vam se to dogodilo, velika je verovatnoca da je neko drugi, kome ste u dobroj veri dali svoje podatke i e-mail adresu, bez Vaseg pristanka prosledio Vase podatke toj kompaniji prikazujuci Vas kao potencijalnog kupca / klijenta zainteresovanog za dobijanje vise informacija o proizvodima / uslugama te kompanije, dakle, upotrebio je Vase podatke za navodjenje te kompanije da Vam posalje svoju ponudu ili reklamne materijale. |
| |
Grading comment
| ||