ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Serbian » Medical: Pharmaceuticals

hair loss

Serbian translation: gubitak kose


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hair loss
Serbian translation:gubitak kose
Entered by: bergazy
Options:
- Contribute to this entry

13:46 May 1, 2005Login or register (free) for more options.
English to Serbian translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: hair loss
ovo je termin iz jedne farmaceutske brosure, o leku protiv ...
'hereditary hair loss and thinning of hair'

U dilemi sam kako da prevedem 'hair loss'
Unapred hvala.
Larisa Zlatic
United States
Local time: 20:13
nasledni gubitak i slabljenje/proređivanje kose
Explanation:
Natasha A
... je alopecija androgenetika, gubitak kose uslovljen polnim hormonima. ...
Ovo je nasledni oblik progresivnog gubitka kose a posledica je povišene ...
www.womenngo.org.yu/labris/ sajt/lezbejske_price/celavost_kod_zena.htm - 11k - Spremljeno - Slične stranice

Selected response from:

bergazy
Croatia
Local time: 03:13
Grading comment
Hvala na odgovoru i podrsci. Tacno je da moze i 'nasledna celavost', ali ovo nije kolokvijalni tekst.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12nasledni gubitak i slabljenje/proređivanje kose
bergazy
4nasledna celavostgordana djordjevic


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
nasledni gubitak i slabljenje/proređivanje kose


Explanation:
Natasha A
... je alopecija androgenetika, gubitak kose uslovljen polnim hormonima. ...
Ovo je nasledni oblik progresivnog gubitka kose a posledica je povišene ...
www.womenngo.org.yu/labris/ sajt/lezbejske_price/celavost_kod_zena.htm - 11k - Spremljeno - Slične stranice



bergazy
Croatia
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala na odgovoru i podrsci. Tacno je da moze i 'nasledna celavost', ali ovo nije kolokvijalni tekst.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Kalinic: nasledni gubitak i proređivanje kose
59 mins
  -> hvala

agree  Vesna Stankovic
1 hr
  -> hvala

agree  Sladjana
1 hr
  -> hvala

agree  Amra Đapo (damra)
2 hrs
  -> hvala

agree  Rastko Radivojev
3 hrs
  -> hvala

agree  vesnal
3 hrs
  -> hvala

agree  Vuk Vujosevic
4 hrs
  -> hvala

agree  Nataša Čubrilović
6 hrs
  -> hvala

agree  Ljiljana Malovic
8 hrs
  -> hvala

agree  Zeljko Susljic: tocno
18 hrs
  -> hvala

agree  gavrilo
3 days2 mins

agree  Kale75: opadanje kose.....good luck!
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nasledna celavost


Explanation:
ljudi ce kolokvijalno pre reci "celavim" no "gubim kosu"

gordana djordjevic
Serbia
Local time: 03:13
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: