Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Serbian translations [PRO] Other | | English term or phrase: Center of Excellence (CoE) | | Ovaj termin se cesto pojavljuje u raznim oblastima nauke kada se radi o formiranju centra koji je po necemu najbolji u regionu. Negde sam sretala tumacenje "Centar za usavrsavanje kadrova". Prevod "Centar za izuzetnost" mi ne zvuci dovoljno srpski. Ako ste imali vise iskustva sa ovim molim vas dajte mi ideju kako bismo konacno usvojili neki pravi. |
| | | Serbian translation:Centar za izuzetnost | Explanation: Setite se da u Beogradu vec duze vreme postoji
Beogradski fond za politicku izuzetnost - BFPI, ciji je najuocljiviji predstavnik gdja Sonja Liht, uz duzno postovanje i ostalim clanovima,
Belgrade Fund for Political Excellence. Mislim da ovaj fond pokazuje svojim trajanjem i prihvacenoscu naziva da se prevod za excellence kao izuzetnost vec moze smatrati uobicajen i prihvacen prevod.
http://www.bfpe.org/ |
| Selected response from: Tatjana Korockin Local time: 22:21
| Grading comment Hvala. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | |