prevesti i staviti original u zagradi 06:06 Nov 17, 2009
.... naravno ako ima mesta :)
Ja sam inače uvek za to da treba prevesti sve što je prevodivo, pa makar i opisno pa makar i izmišljajući novu reč. Što bi englezi i ostali narodi mogli da izmišljaju nove reči i to stalno radili, a mi ne? Neko je morao da se nadje da izmisli i ovaj E-Ticket-Interlining. Ko drugi nego mi prevodioci smo tu da damo predloge za uvodjenje novih reči u jezik i obogaćenje rečnika? Evo za ovo na primer: sistem kombinovanih ili međulinijskih e-karata. Šta fali? U praksi se sigurno uveliko koristi engleski izraz. Ali ako ćemo i mi prevodioci tako, napravićemo vremenom sami sebe suvišnim. |