KudoZ home » English to Serbo-Croat » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

A-Above Mastery

Serbo-Croat translation: A - poznavanje iznad proseka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A-Above Mastery
Serbo-Croat translation:A - poznavanje iznad proseka
Entered by: Natasa Djurovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Sep 1, 2008
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificate
English term or phrase: A-Above Mastery
To je dokument americke osnovne skole koji sadrzi Izvestaj o napredovanju ucenika.
Date su opisne ocene a pored njih i objasnjenje za svaku:
A-Above Mastery
B-Mastery
C-Approaching Mastery
D-Below Mastery ...
Hvala!
Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 18:48
A - poznavanje iznad proseka
Explanation:
nije baš jednostavno, samo predlog :)
mastery - temeljno poznavanje, ref. r. Benson
čini mi se da bi to možda bio odgovarajući opisni prevod


--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2008-09-01 10:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

ili možda 'odlično poznavanje', to bi možda bilo razumljivije u poređenju sa ocenama u našem školstvu
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 18:48
Grading comment
Hvala Miro, resila sam i ostale dileme, sve se uklopilo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2A-odlicanVesna Likar
4 +1A - poznavanje iznad proseka
Mira Stepanovic


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A-above mastery
A - poznavanje iznad proseka


Explanation:
nije baš jednostavno, samo predlog :)
mastery - temeljno poznavanje, ref. r. Benson
čini mi se da bi to možda bio odgovarajući opisni prevod


--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2008-09-01 10:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

ili možda 'odlično poznavanje', to bi možda bilo razumljivije u poređenju sa ocenama u našem školstvu

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala Miro, resila sam i ostale dileme, sve se uklopilo.
Notes to answerer
Asker:

Asker: Miro mucim se a istu ideju imam, deca se vracaju iz Amerike a dokument se nostrifikuje. Ostaje enigma sta staviti samo za Mastery...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a-above mastery
A-odlican


Explanation:
Draga koleginice, ukoliko prenosite u kontekst naseg obrazovnog sistema, predlazem da uradite ovako: A-Odlican, pa da zatim u fusnoti ili u zagradi dodate termin koji je predlozila koleginica Mira. Puno pozdrava:)
P.S. Imala sam upravo ovaj problem u jednom prevodu; uradila sam kako sam Vam opisala i niko nije imao primedbi.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-01 12:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bih isla na gradaciju u nasem obrazovnom sistemu, dakle: odlican, vrlo dobar, dobar, dovoljan, nedovoljan i, po zelji, u zagradama ili u fusnotama opisno objasnjenje za svaki od engleskih termina.
Nadam se da sam bila od pomoci. Puno pozdrava!

Vesna Likar
Macedonia (FYROM)
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Vesna imam veliku dilemu ako A nazovem odlicnim kako nazvati B, C, D... Mastery nije prosecan u svakom slucaju.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Farebrother
26 mins
  -> hvala, John!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search