https://www.proz.com/kudoz/english-to-serbo-croat/finance-general/1039397-the-trouble-with-corporate-america.html

The Trouble with Corporate America

Serbo-Croat translation: problem americkog poslovnog svijeta (nevolje s americkim poslovnim svijetom)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Trouble with Corporate America
Serbo-Croat translation:problem americkog poslovnog svijeta (nevolje s americkim poslovnim svijetom)
Entered by: Ljiljana Malovic

06:36 May 23, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Finance (general) / Enron
English term or phrase: The Trouble with Corporate America
Radi se o naslovu dokumentarca koji govori o rise and fall Enrona i slicnih firmi, kao i dot.com industrije i o tome kako je unistilo poverenje Amerikanaca (koji su gubili penzije i radna mesta) u berzu...

Znacenje naslova je jasno, ali ga moram prevesti u duhu sh jezika. Problem je u tome sto kod nas corporate ne znaci puno, nisam siguran da treba da ostane ili da nadjem nesto poput "Americka ekonomija u krizi" ili "Sta ne valja u korporativnoj Americi". You get the picture. Vise ljudi pametnije je od jednog...
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 22:03
problem americkog poslovnog svijeta (nevolje s americkim poslovnim svijetom)
Explanation:
'The trouble with you' ili 'the trouble with me' (obicno to prati : is that...) se prevodi kao: tvoj (moj ) problem je sto...

U ovom slucaju bi bilo: problem americkog poslovnog svijeta (ili nevolja s amer. posl. svijetom)

(Problem je u tome sto...)
(Nevolje s... se ugledaju u tome sto)

Corporate America bih ja prevela kao 'americki poslovni svijet'

Corporate = of or relating to business corporations;
corporate responsibility) Source: Can. Oxford, Webster
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 22:03
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2problem americkog poslovnog svijeta (nevolje s americkim poslovnim svijetom)
Ljiljana Malovic
3 +1nevolje (problemi) sa korporacijskom amerikom, problemi korporacijske amerike
Natasa Grubor


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the trouble with corporate america
nevolje (problemi) sa korporacijskom amerikom, problemi korporacijske amerike


Explanation:
...srdacnog predsednika samo maska za lice korporacijske Amerike. ...

mislim da je greska upotrijebiti rijec ekonomija umjesto korporacija jer, jednostavno, ne znace isto.


    news.beograd.com/srpski/clanci_i_misljenja/ antiwar_com/010314_zasto_smo_mi_na_ko$ovu.html
    Reference: http://www.usembassy.hr/tp/w000118.htm
Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Jovanovic: Slazem se sa ovom varijantom - korporativna (korporacijska) Amerika je samo deo americkog poslovnog sveta, odnosno ekonomije
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the trouble with corporate america
problem americkog poslovnog svijeta (nevolje s americkim poslovnim svijetom)


Explanation:
'The trouble with you' ili 'the trouble with me' (obicno to prati : is that...) se prevodi kao: tvoj (moj ) problem je sto...

U ovom slucaju bi bilo: problem americkog poslovnog svijeta (ili nevolja s amer. posl. svijetom)

(Problem je u tome sto...)
(Nevolje s... se ugledaju u tome sto)

Corporate America bih ja prevela kao 'americki poslovni svijet'

Corporate = of or relating to business corporations;
corporate responsibility) Source: Can. Oxford, Webster

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic: great; vec sam ranije navela referencu gde ce kolega razresiti nedoumice u vezi sa standardnim terminima i upravo je "corporate" prihvaceno kao poslovni svet ". Potpuno korektan i precizan prevod, u skladu sa terminoloskom standardizacijom kod nas.
8 hrs
  -> hvala najljepsa!

agree  Maria Callebaut-Blagojevic: mada se i rec korporacija moze cuti (sve vise i vise) ovde ne zvuci prikladno
10 hrs
  -> hvala, hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: