KudoZ home » English to Serbo-Croat » General / Conversation / Greetings / Letters

the next big thing

Serbo-Croat translation: Nova ideja/proizvod

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the next big thing
Serbo-Croat translation:Nova ideja/proizvod
Entered by: Bogdan Petrovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 May 22, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Enron
English term or phrase: the next big thing
prica je o pucanju bubblea dot.com industrije i prevarama na berzi koje su podrile temelje americkog corporate businessa-a i kaze se da ce se on oporaviti i "who knows, the next big thing (a big thing su tokom 90-ih bile dot. com firme) might be just around the corner." Treba bi mi nesto sto ce da zvuci sh i kratko, jer je u pitanju titl.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 10:05
Nova ideja/proizvod
Explanation:
From Wikipedia, the free encyclopedia.
The next big thing is a concept in marketing that refers to a product or idea that will allow for a high amount of sales for that product and related products. Marketers believe that by finding or creating the next big thing they will spark a cultural revolution that results in this sales increase.

Posto govorite o poboljsanju stanja (koliko sam razumela),aiz prilozenog vidite da se big thing odnosi na nove ideje ili proizvode, mogli biste da pokusate sa tim recima.

(a)round the corner- samo sto se nije dogodilo; na pomolu.

Ja bih probala sa: "Nova ideja/proizvod mozda je na pomolu". Moze i sledeca, ali uvek se misli na nesto inovativno, a ne samo po redosledu sledece.
http://en.wikipedia.org/wiki/Next_big_thing
Selected response from:

Rina LS
Serbia
Local time: 10:05
Grading comment
snasao sam se, uz vasu pomoc. Titlovanje je pakao! Hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sledeci pun pogodak, sledeca prava stvar
Ljiljana Malovic
5 +1sledeca velika stvar
Natasa Grubor
4 +2Nova ideja/proizvod
Rina LS


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nova ideja/proizvod


Explanation:
From Wikipedia, the free encyclopedia.
The next big thing is a concept in marketing that refers to a product or idea that will allow for a high amount of sales for that product and related products. Marketers believe that by finding or creating the next big thing they will spark a cultural revolution that results in this sales increase.

Posto govorite o poboljsanju stanja (koliko sam razumela),aiz prilozenog vidite da se big thing odnosi na nove ideje ili proizvode, mogli biste da pokusate sa tim recima.

(a)round the corner- samo sto se nije dogodilo; na pomolu.

Ja bih probala sa: "Nova ideja/proizvod mozda je na pomolu". Moze i sledeca, ali uvek se misli na nesto inovativno, a ne samo po redosledu sledece.
http://en.wikipedia.org/wiki/Next_big_thing



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Next_big_thing
Rina LS
Serbia
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Grading comment
snasao sam se, uz vasu pomoc. Titlovanje je pakao! Hvala.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miomira Brankovic: Možda nova, revolucionarna ideja, da bi se naglasilo da je reè o neèem dramatièno novom
2 hrs
  -> moze,zasto da ne; hvala Vam

agree  Marija Vujosevic Caric
6 hrs
  -> zahvaljujem, Marija
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sledeca velika stvar


Explanation:
jer se ni u engleskom tekstu ne kaze ideja ili produkt.. mozda je namjerno ostavljen taj "neobavezni" izraz. vidim na internetu da je to uobicajeno
... Sledeæa velika stvar. Šest kompanija, ukljuèujuæi Fuði Foto i CMC Magnetiks, osnovalo je ....

... je bilo prilièno oèigledno da æe Interent biti sledeæa velika stvar. ...



    Reference: http://www.ekonomist.co.yu/magazin/em250/nit/nit1.htm
    www. kotnik.ns-linux.org/file.php?id=405
Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rina LS: Tacno je,kako koleginica Maria Callebaut kaze, da recnici nisu azurirani, ali kontekst je precizan i ne vidim da ima ikakve veze sa Mariinim komentarom i primerom"the next big...happened to me". Obratite malo paznju na sadrzinu teksta.
8 hrs
  -> znam, ali i oni imaju rijeci "ideja i proizvod". da su htjeli da upotrijebe te rijeci, mislim da bi to i uradili. malo sam googlala i vidjela da se "velika stvar" prilicno koristi i ovdje. takodje ako je duzi tekst to je ucinjeno da bi se izbjeglo ponavl

agree  Maria Callebaut: ne slazem se sa Rinom - recnici nisu uvek azurirani... the Best Thing That Ever Happened to Me nece biti ideja niti proizvod:-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sledeci pun pogodak, sledeca prava stvar


Explanation:
dot.com firme su bile pun pogodak
ovo 'prava stvar' je mozda jos jedna opcija, u zavisnosti kakav je ostatak teksta

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2005-05-23 18:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

sledeca vijest dana
ili
sledeca vruca tema

moguci prevod:
\'moglo bi se desiti da je sledeca vijest dana upravo na pomolu\' [ ako je nesto \'iza ugla\' (around the corner) onda to nesto samo sto se nije pomolilo]
vijest dana ne mora da bude bas pozitivna - neodredjen izraz.

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijana Vujkov: ili sledeci veliki uspeh
3 hrs
  -> da, moze i to. hvala.

neutral  Rina LS: pa moglo bi ukoliko se tekstom zzeli naglasiti da jeste bio pogodak, uspeh, mada obzirom na krah istih kompanija i pogubnost njihovih ideja, nisam sigurna.Vruca tema mozda nije lose, zavisi od konteksta naravno. Cekamo kraj Bogdanovog teksta
8 hrs
  -> pa moze, ali sam se i ja pocela dvoumiti, s obzirom na to da se radi o ovim kompanijama. Zato sam dodala jos jednu ideju.

agree  Maria Callebaut: ja bih se pre opredelila za drugi izraz: treba voditi racuna i o vrsti jezika koji se koristi u originalu - ne bas poslovni niti savrsen knjzevni:-)
10 hrs
  -> hvala. Neka bira sta mu se svidja.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search