KudoZ home » English to Serbo-Croat » History

jousting

Serbo-Croat translation: polomiti koplja, ogledati se u viteskom turniru

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jousting
Serbo-Croat translation:polomiti koplja, ogledati se u viteskom turniru
Entered by: Bogdan Petrovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 Jun 21, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
History / medieval knights
English term or phrase: jousting
But could a modern serviceman master the skills of a warrior from the past? We're going to take two professional horsemen and train them how to fight, how to act and how to joust as knights from the Fifteenth Century. And at the end of their training, they will compete in an authentic medieval tournament that will test what they have learnt.

to su srednjovekovne viteske vestine, da li postoji jedna rec?
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 13:54
polomiti koplja, ogledati se u viteskom turniru
Explanation:
posto je:
joust = combat between two knights on horseback with lances

a nije bilo koja borba, vec izricito: borba kopljima dok sjede na konjima
mozda je polomiti koplja takodjer dobra mogucnost.

Ja sam vec glasala za PODIJELITI MEGDAN, zbog srednjevjekovnog konteksta, ali su megdan dijelili i Marko Kraljevic i Musa Kesedzija - buzdovanima

Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 13:54
Grading comment
nije samo boriti, mislio sam da postoji nesto, krace, ali sam iskoristio vas "polomiti koplja" jednom mestu i "podeliti megdan" na jos jednom. Hvala i Natasi na pomoci, ali imam "boriti se" na vise mesta u drugom kontekstu, pa mi ne igra. Bilo mi je jasno sta je jousting, ali sam jednostavno hteo da proverim da ne postoji slucajno jedna rec, jer se radi o titlu pa je prostor ogranicen...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4boriti
Natasa Grubor
4 +1polomiti koplja, ogledati se u viteskom turniru
Ljiljana Malovic


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
boriti


Explanation:
ima u recniku na krstarici

joust megdan
joust boriti se
joust takmièiti se na turniru
joust podeliti megdan
joust takmièiti se na megdanu
joust viteška utakmica
joust viteška borba
joust takmièiti se u viteškoj borbi



    Reference: http://www.krstarica.com/dictionary/english-serbian/index.ph...
Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Malovic: ja glasam za PODIJELITI MEGDAN - ovaj kontekst to jednostavno 'trazi'
50 mins
  -> hvala.. rekla sam boriti jer je Bogdan trazio jednu rijec

agree  Nedzad Selmanovic
2 hrs
  -> hvala

agree  Veronica Prpic Uhing
4 hrs
  -> hvala

agree  Rina LS: cini mi se najboljim "DELITI MEGDAN", a ne podeliti megdan
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to joust
polomiti koplja, ogledati se u viteskom turniru


Explanation:
posto je:
joust = combat between two knights on horseback with lances

a nije bilo koja borba, vec izricito: borba kopljima dok sjede na konjima
mozda je polomiti koplja takodjer dobra mogucnost.

Ja sam vec glasala za PODIJELITI MEGDAN, zbog srednjevjekovnog konteksta, ali su megdan dijelili i Marko Kraljevic i Musa Kesedzija - buzdovanima



Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 13:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
nije samo boriti, mislio sam da postoji nesto, krace, ali sam iskoristio vas "polomiti koplja" jednom mestu i "podeliti megdan" na jos jednom. Hvala i Natasi na pomoci, ali imam "boriti se" na vise mesta u drugom kontekstu, pa mi ne igra. Bilo mi je jasno sta je jousting, ali sam jednostavno hteo da proverim da ne postoji slucajno jedna rec, jer se radi o titlu pa je prostor ogranicen...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nives: A combat between two mounted knights tilting against each other with blunted lances
4 days
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search