KudoZ home » English to Serbo-Croat » Law: Contract(s)

Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding (vidi dalje)

Serbo-Croat translation: Uprkos svim suprotnostima iz ovog ugovora

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding (vidi dalje)
Serbo-Croat translation:Uprkos svim suprotnostima iz ovog ugovora
Entered by: Ljiljana Malovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Jul 25, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / legal documents
English term or phrase: Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding (vidi dalje)
3.7 Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding, except for the Price Index Adjustments mentioned in this article 2.2, if Copex has provided a proposal to its client which includes Services to be performed by Laboratory under this Agreement, the fees Laboratory charges for such Services at any time, including without limitation, after any annual renewal or termination of this Agreement, shall be the fees in effect at the time of the proposal.

Da li ima neko budan (i svjez) ko bi mogao da desifruje ovu recenicu?

Ja sam vec pocela da haluciniram.
Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 15:10
ukoliko ovim ugovorom nije drugacije odredeno
Explanation:
mislim da se to tako izrazuje
Selected response from:

John Farebrother
United Kingdom
Grading comment
Recenica bi trebalo da glasi:
"Uprkos svim suprotnostima iz ovog ugovora, sa izuzetkom indeksiranja cijena, koje se pominje u clanu 2.2, ukoliko je Copex svom klijentu dao ponudu koja podrazumijeva da ce Laboratorija izvrsiti usluge po ovom ugovoru, u tom slucaju ce se cijenama koje Laboratorija bude trazila za te usluge, u bilo koje vrijeme, pa cak i bez ogranicenja, nakon svake godisnje obnove ili pak prekida ovog ugovora, smatrati one cijene koje su bile na snazi na dan davanja ponude."
Notwithstanding je uprkos, bez obzira na...
Ja sam bila toliko umorna da nisam uopste mogla shvatiti o cemu se radi.
Morala sam se nekako snaci posto mi je rok isporuke bio kratak. Na kraju mi je jedna kolegica iz Kanade poslala 'prevod' na 'normalan' engleski pa sam shvatila o cemu se radi.
Ja sam u prvo vrijeme polazila od toga da je neka greska u pitanju, jer sam navikla da je Notwithstanding na pocetku recenice, ali nije greska, vec je to standardna recenica iz ugovora.
Vama bodovi posto ste se ipak potrudili da pomognete. Hvala najljepsa.


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ukoliko ovim ugovorom nije drugacije odredeno
John Farebrother


  

Answers


1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anything in this agreement to the contrary notwithstanding (vidi dalje)
ukoliko ovim ugovorom nije drugacije odredeno


Explanation:
mislim da se to tako izrazuje

John Farebrother
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40
Grading comment
Recenica bi trebalo da glasi:
"Uprkos svim suprotnostima iz ovog ugovora, sa izuzetkom indeksiranja cijena, koje se pominje u clanu 2.2, ukoliko je Copex svom klijentu dao ponudu koja podrazumijeva da ce Laboratorija izvrsiti usluge po ovom ugovoru, u tom slucaju ce se cijenama koje Laboratorija bude trazila za te usluge, u bilo koje vrijeme, pa cak i bez ogranicenja, nakon svake godisnje obnove ili pak prekida ovog ugovora, smatrati one cijene koje su bile na snazi na dan davanja ponude."
Notwithstanding je uprkos, bez obzira na...
Ja sam bila toliko umorna da nisam uopste mogla shvatiti o cemu se radi.
Morala sam se nekako snaci posto mi je rok isporuke bio kratak. Na kraju mi je jedna kolegica iz Kanade poslala 'prevod' na 'normalan' engleski pa sam shvatila o cemu se radi.
Ja sam u prvo vrijeme polazila od toga da je neka greska u pitanju, jer sam navikla da je Notwithstanding na pocetku recenice, ali nije greska, vec je to standardna recenica iz ugovora.
Vama bodovi posto ste se ipak potrudili da pomognete. Hvala najljepsa.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search