KudoZ home » English to Serbo-Croat » Law: Contract(s)

split placements

Serbo-Croat translation: zajednicko ili podeljeno radno mesto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:51 Mar 6, 2007
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Ugovor o podeli honorara za zaposljavanje kandidata koji zakljucuju dve agencije za zaposljavanje - jedna drugoj prosledjuju kandidate za posao i dele honorar ako ih zaposle
English term or phrase: split placements
Ja sam stavio "zajednicko zaposljavanje":

Fee Split Agreement for Contract Positions
ORIS Creative Solutions Inc. and agree to a "Strategic Alliance" to
work co-operatively in placing candidates at each other's clients. The intent is for both agencies to:
a) Increase their overall revenues via co-operative efforts.
b) Increase client satisfaction with their performance, professionalism, and capacity to
supply their needs.
c) Increase candidate satisfaction with their professionalism and greater supplv of potential
jobs.
d) Respect the confidentiality of information obtained from the other agencv, and use it only
for mutual benefit.
e) Work openly and honestly with each other, in the same fashion as if they were one
agency while maintaining autonomy and the ability to have independent agreements with
other companies.
Both agencies agree to cooperate with each other in the sharing of candidates and company job ordersforthe purpose of achieving split-placements underthe follovving conditions:
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 03:00
Serbo-Croat translation:zajednicko ili podeljeno radno mesto
Explanation:
tako nekako... ljudi dele posao na radnom mjestu predvidjenom za jednog radnika

How the fee is split and dates of the above referenced payments are determined between both parties involved in the placement before the parties begin to work together on that split placement and is done in a written agreement between the two parties.

Selected response from:

Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:00
Grading comment
Snasao sam se, hvala na trudu.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1zajednicko ili podeljeno radno mesto
Natasa Grubor


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zajednicko ili podeljeno radno mesto


Explanation:
tako nekako... ljudi dele posao na radnom mjestu predvidjenom za jednog radnika

How the fee is split and dates of the above referenced payments are determined between both parties involved in the placement before the parties begin to work together on that split placement and is done in a written agreement between the two parties.




    Reference: http://www.hireability.com/recruiter-network/faq.html
Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Snasao sam se, hvala na trudu.
Notes to answerer
Asker: Ne radi se o tome. Dve agencije za zaposljavanje imaju ugovor o "zajednickom plasiranju" kandidata za posao, tako sto jedna nadje klijenta kome treba odredjeni profil radnika, a druga agencija npr. ima takvog kandidata na "lageru" ga prosledi prvoj i ova ga zaposli. Onda obe agencije dele honorar, odnosno proviziju sto su zaposlile coveka "zajednickim snagama". I to se zove u ugovoru "SPLIT PLACEMENT"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search