KudoZ home » English to Serbo-Croat » Law: Contract(s)

waiwering

Serbo-Croat translation: odricanje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waiwering
Serbo-Croat translation:odricanje
Entered by: Bogdan Petrovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Mar 11, 2008
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: waiwering
Failure of either party to demand from the other observance of any provision of this Agreement, shall not effect the full entitlement to such demand at the later time. The waivering of either party of the breach of a provision under this Agreement, shall not be deemed to be the waivering of such provision, or a subsequent breach or any other provision under this Agreement.

Obično se kaže da se odsustvo zahteva jedne strane za poštovanjem neke odredbe Ugovora neće tumačiti kao da ta strana odustaje od prava da takav zahtev uputi kasnije.

Ovde mi nije jasan deo "waivering of a breach.."?
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 04:49
odricanje
Explanation:
Misli se na to da, ako se ugovorne strane odreknu/odustanu od traženja nadoknade zbog određenog slučaja kršenja odredbe ugovora, to ne znači da se odriču tj. da se time poništava cela ta odredba, niti da se odriču traženja nadoknade zbog bilo kakvog budućeg kršenja bilo koje odredbe ugovora.

Selected response from:

Marina Jovanovic
Local time: 04:49
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4odricanje
Marina Jovanovic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
waivering
odricanje


Explanation:
Misli se na to da, ako se ugovorne strane odreknu/odustanu od traženja nadoknade zbog određenog slučaja kršenja odredbe ugovora, to ne znači da se odriču tj. da se time poništava cela ta odredba, niti da se odriču traženja nadoknade zbog bilo kakvog budućeg kršenja bilo koje odredbe ugovora.



Marina Jovanovic
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
4 hrs

agree  Natasa Djurovic
7 hrs

agree  Kristina Kolic
9 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero: da, odricanje, napustanje, odustajanje, ukidanje
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search