KudoZ home » English to Serbo-Croat » Law: Contract(s)

deliveries

Serbo-Croat translation: prenos vlasnistva (kod vrednosnih papira)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:48 Jul 11, 2008
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: deliveries
4.2 Actions and deliveries by the Parties.
In addition to any other action to be taken and to any other instrument to be executed and/or delivered pursuant to this Agreement, at the Closing:
(a) the Buyer shall:

(iii) execute and deliver or cause to be executed and delivered such instruments in respect of the Shares as may be necessary, under applicable law, to transfer the full and unencumbered ownership of the Shares to the Buyer; and
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 13:11
Serbo-Croat translation:prenos vlasnistva (kod vrednosnih papira)
Explanation:
ENGLESKO- HRVATSKI GLOSAR, BANKARSKIH, FINANCIJSKIH TERMINA.
Ne znam da li vam odgovara u kontekstu. Moze da znaci i ispunjenje ugovornih obaveza.
Selected response from:

zoe1
Local time: 13:11
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1prenos vlasnistva (kod vrednosnih papira)
zoe1


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
prenos vlasnistva (kod vrednosnih papira)


Explanation:
ENGLESKO- HRVATSKI GLOSAR, BANKARSKIH, FINANCIJSKIH TERMINA.
Ne znam da li vam odgovara u kontekstu. Moze da znaci i ispunjenje ugovornih obaveza.

zoe1
Local time: 13:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero: ispunjenje ugovornih obaveza
2 days12 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search