09:32 Jul 2, 2002 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Branka Ramadanovic (X) Local time: 13:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | zakon o zadužbinama/fondovima |
| ||
5 | Nasledno pravo |
| ||
5 | fiducijarno pravo |
|
zakon o zadužbinama/fondovima Explanation: fond/zadužbina-as a charity turst- as a finacial oranization that keeps and invests money for other people / zakon o trustovima |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nasledno pravo Explanation: Oblast naslednog prava kojom se regulise osnivanje fondova u korist naslednika. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: sorry, my mistake as I needed translation into Polish |
fiducijarno pravo Explanation: This is the generic expert legal term in Serbo-Croat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.