ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbo-Croat » Mechanics / Mech Engineering

main bems

Serbo-Croat translation: glavni nosači


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:main beams
Serbo-Croat translation:glavni nosači
Entered by: Mira Stepanovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:40 Sep 5, 2011
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Električna vuča/elektromotorni vozovi
English term or phrase: main bems
Mislim da se radi o postavljanju motora emv-a na svoje postolje.
(Napomena: kod svih mojih pitanja koje postavljam ovih dana tekst nije pisan na engleskom jeziku nego je u pitanju prevod. Zato u tekstu koji navodim možda ima i grešaka.)

Assembly and weld main bems
Nebojša Mihaljević
Montenegro
Local time: 19:53
glavni nosači
Explanation:
Slažem se sa kolegom, rekla bih da treba "beams" a ne "bems" pa bi to u ovom kontekstu bilo "glavni nosači/grede (mislim da čak ni beam ovde nije idealan termin)", tj., sklop (sklapanje, montaža) i zavarene (zavariti) glavne grede/nosači - nije sasvim jasno da li je u pitanju imperativ (da li je "weld" ispravno ili treba "welded" - "montirajte/sklopite i zavarite glavne nosače".
Ako je u pitanju postavljanje motora na postolje ovo mi se čini jedinim mogućim rešenjem.
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 19:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dugo (ili veliko) svetlo (kod automobila)Gordana Petrovska
4glavni nosači
Mira Stepanovic


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dugo (ili veliko) svetlo (kod automobila)


Explanation:
Mislim da kontekst u koji je dadena reč je ovaj:

main beam (Br. En) = high beam (Am. En)

low beam vs. high beam (dugo svetlo)





Example sentence(s):
  • Podrška za dugo svetlo ima zadatak da za vreme noćne vožnje uključuje i isključuje dugo svetlo.
  • Kada se upali veliko svetlo na kontrolnoj tabli vozila pali se postojano svetlo plave boje

    Reference: http://www.audi.co.rs/modeli/a8/a8/oprema/sistemi_podrske/po...
    Reference: http://www.vozite.com/upotreba_svetala_u_saobracaju.html
Gordana Petrovska
Macedonia (FYROM)
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MacedonianMacedonian
Notes to answerer
Asker: Hvala Gordana.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: Ne, mislim da ovo pitanje nema veze sa dugim svetlima kod automobila.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
main beams
glavni nosači


Explanation:
Slažem se sa kolegom, rekla bih da treba "beams" a ne "bems" pa bi to u ovom kontekstu bilo "glavni nosači/grede (mislim da čak ni beam ovde nije idealan termin)", tj., sklop (sklapanje, montaža) i zavarene (zavariti) glavne grede/nosači - nije sasvim jasno da li je u pitanju imperativ (da li je "weld" ispravno ili treba "welded" - "montirajte/sklopite i zavarite glavne nosače".
Ako je u pitanju postavljanje motora na postolje ovo mi se čini jedinim mogućim rešenjem.

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 2, 2011 - Changes made by Mira Stepanovic:
Edited KOG entryNebojša Mihaljević's old entry - "main bems" => "glavni nosači"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: