KudoZ home » English to Serbo-Croat » Medical

medical records

Serbo-Croat translation: zdravstvena dokumentacija

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:medical records
Serbo-Croat translation:zdravstvena dokumentacija
Entered by: Larisa Zlatic, Ph.D.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:06 May 22, 2003
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Medical
English term or phrase: medical records
pacijenata
Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 08:06
zdravstvena dokumentacija pacijenta
Explanation:
Može biti i zdravstvena dokumentacija pacijenta, odnosno skup svih nalaza, izveštaja o pregledima, evidencija terapija i lekova, itd... To nije obavezno zdravstveni karton, pogotovo ne u zapadnim zemljama gde se leèenje odvija na raznim mestima i nije objedinjeno po domovima zdravlja kao kod nas, na primer.
Selected response from:

Sanja Mihailovic
Serbia
Local time: 15:06
Grading comment
Bas je tesko odluciti se kome dati poene. Ali, posto je Sanjin odgovor najblizi kontekstu koji meni treba, onda je ona dobila nagaradu.
U svakom slucaju, hvala svima na saradnji.
Larisa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7zdravstveni kartonPavle Perencevic
5 +3zdravstvena dokumentacija pacijenta
Sanja Mihailovic
5zdravstveni podaciTanja Abramovic
5 -1zdravstvena knjizica
Aida.


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
zdravstveni karton


Explanation:
Possibly: zdravstvena evidencija

Pavle Perencevic
Canada
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Bozic Taylor
9 mins

agree  Marina Smith
1 hr

agree  xxxMina R.
1 hr

agree  BOBI BLAZESKI
2 hrs

agree  xxxDijana D
3 hrs

agree  A.Đapo
3 hrs

agree  Tanja Abramovic: Ja sam prevodila kao z. evidencija, jer ne mora da bude karton. nekada mogu da budu z. podaci.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
zdravstvena knjizica


Explanation:
tako se kod nas kaze!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 19:48:20 (GMT)
--------------------------------------------------

moze naravno i zdravstveni karton mada je to vise u hrvatskom jeziku koristeno. Zavisi naravno sta vama tacno treba.


    Reference: http://www.italy.org.yu/vize/v_sport.html
    Reference: http://www.pozarevac.co.yu/wogradu/opstina%20POzarevac/UNTIT...
Aida.
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sanja Mihailovic: Ne, ne radi se o tome
44 mins
  -> sta drugo zdravstvena knjizica ukljucuje ako ne upravo zdravstvenu dokumentaciju....?!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
zdravstvena dokumentacija pacijenta


Explanation:
Može biti i zdravstvena dokumentacija pacijenta, odnosno skup svih nalaza, izveštaja o pregledima, evidencija terapija i lekova, itd... To nije obavezno zdravstveni karton, pogotovo ne u zapadnim zemljama gde se leèenje odvija na raznim mestima i nije objedinjeno po domovima zdravlja kao kod nas, na primer.

Sanja Mihailovic
Serbia
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in pair: 175
Grading comment
Bas je tesko odluciti se kome dati poene. Ali, posto je Sanjin odgovor najblizi kontekstu koji meni treba, onda je ona dobila nagaradu.
U svakom slucaju, hvala svima na saradnji.
Larisa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanja Abramovic: zdrav. dokumentacija, evidencija ili podaci, u zav. od konteksta
1 hr

agree  Vesna Bozic Taylor
4 hrs

agree  Sasabo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zdravstveni podaci


Explanation:
Meni je u jednom prevodu ovo odgovaralo.
U zavisnosti od konteksta, mogu da budu z. podaci, dokumentacija ili evidencija.

Najcesci prev. za "records" je (kao sto je Pavle rekao) "evidencija", a pod "evidencijom" se podrazumevaju i dokumentacija i podaci.

Tanja Abramovic
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in pair: 163
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search