ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Serbo-Croat » Medical (general)

Medical Acceptances

Serbo-Croat translation: zdravstvene saglasnosti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:medical acceptances
Serbo-Croat translation:zdravstvene saglasnosti
Entered by: Larisa Djuvelek-Ruggiero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:41 Apr 29, 2009
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Medical Acceptances
I am aware that any imprecise or incomplete declaration that might mislead the insurance company in evaluating the risk to be guaranteed would result in nullity of my affiliation or reduction of benefits, that in the event there should occur any change in my state of health before the guarantees come into force, i shall send a letter to the insurance company – Department of Medical Acceptances;
bpetrov
Serbia
Local time: 19:54
zdravstvene saglasnosti
Explanation:
odjel za zdravstvene saglasnosti

i sl.
Selected response from:

Larisa Djuvelek-Ruggiero
United States
Local time: 13:54
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zdravstvene saglasnosti
Larisa Djuvelek-Ruggiero


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
medical acceptances
zdravstvene saglasnosti


Explanation:
odjel za zdravstvene saglasnosti

i sl.

Larisa Djuvelek-Ruggiero
United States
Local time: 13:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
2 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2009 - Changes made by Larisa Djuvelek-Ruggiero:
Edited KOG entryLarisa Djuvelek-Ruggiero's old entry - "Medical Acceptances" => "zdravstvene saglasnosti"
May 3, 2009 - Changes made by Larisa Djuvelek-Ruggiero:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: