KudoZ home » English to Serbo-Croat » Ships, Sailing, Maritime

Bill of lading freight

Serbo-Croat translation: konosman (teretnica)/tovarni list

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bill of lading freight
Serbo-Croat translation:konosman (teretnica)/tovarni list
Entered by: Mira Stepanovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Feb 23, 2008
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Bus/Financial - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: Bill of lading freight
The Owners shall have a lien upon all cargoes and sub-freights belonging to the Charterers and any Bill of Lading freight for all claims under this Charter and the Charterers will have a lien on the Vessel for all moneys paid in advance and not earned.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 05:29
konosman (teretnica)/tovarni list
Explanation:
Ukoliko je u pitanju bill of lading/freight tj. bill of lading/freight bill
(opet nažalost ne vidim drugo rešenje)

značilo bi: pravo zadržavanja (retencije) ... svih teretnica/tovarnih listova...
pri čemu se prenosom teretnice na drugo lice prenosi i svojina na robi (teretnica je stvarno pravna hartija od vrednosti)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-24 09:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

Posle ovoga definitivno odustajem :) :
http://en.wikipedia.org/wiki/Affreightment

"The shipowner is further secured by the stipulation already referred to, that if the total freight payable under the bills of lading is less than the full chartered freight the difference shall be paid to the shipowner before the vessel sails."
...
"The shippers under the bills of lading, if they are not the charterers, are not liable for the chartered freight, but only for the bill of lading freight;"

mislim da odavde proizilazi da je bill of lading freight = freight payable under the bills of lading, vozarina plativa po teretnicama

Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 05:29
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2konosman (teretnica)/tovarni list
Mira Stepanovic


Discussion entries: 2





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bill of lading freight
konosman (teretnica)/tovarni list


Explanation:
Ukoliko je u pitanju bill of lading/freight tj. bill of lading/freight bill
(opet nažalost ne vidim drugo rešenje)

značilo bi: pravo zadržavanja (retencije) ... svih teretnica/tovarnih listova...
pri čemu se prenosom teretnice na drugo lice prenosi i svojina na robi (teretnica je stvarno pravna hartija od vrednosti)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-24 09:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

Posle ovoga definitivno odustajem :) :
http://en.wikipedia.org/wiki/Affreightment

"The shipowner is further secured by the stipulation already referred to, that if the total freight payable under the bills of lading is less than the full chartered freight the difference shall be paid to the shipowner before the vessel sails."
...
"The shippers under the bills of lading, if they are not the charterers, are not liable for the chartered freight, but only for the bill of lading freight;"

mislim da odavde proizilazi da je bill of lading freight = freight payable under the bills of lading, vozarina plativa po teretnicama




    Reference: http://www.knownet.hhs.gov/log/transDR/LAI/module1/required_...
Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 68
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maja brown
1 hr
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2009 - Changes made by Mira Stepanovic:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 23, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search