KudoZ home » English to Slovak » Business/Commerce (general)

publicly held company

Slovak translation: verejne obchodovaná akciová spoločnosť

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:publicly held company
Slovak translation:verejne obchodovaná akciová spoločnosť
Entered by: Radovan Pletka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:51 Sep 11, 2007
English to Slovak translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: publicly held company
xxx is a publicly held company

verejne drzena/obchodovana spolocnost
co se spravne pouziva na Slovensku.
Public Company
A company that has issued securities through an initial public offering and which are traded on at least one stock exchange or over-the-counter market. These companies must file documents and meet stringent reporting requirements set out by the Securities and Exchange Commission, including the public disclosure of financial statements. Any company whose shares are available to the public is a public company.
Radovan Pletka
Local time: 15:50
verejne obchodovaná spoločnosť
Explanation:
Ak hovoríme o zahraničnej spoločnosti, kľudne by som pužil váš pôvodný návrh. Viď. link (dole kde sa hovorí o spoločnosti Instinet).
Selected response from:

Uncle
Local time: 00:50
Grading comment
Dik, pridal jsem akciova at je to 100% jasne
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2verejne obchodovaná spoločnosť
Uncle
4Akciová spoločnosťDagmar Turčanová


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Akciová spoločnosť


Explanation:
Vsetko samozrejme zavisi od kontextu a ucelu prekladu.
Ja by som sa priklonila k akciovej spolocnosti, kedze slov. pravo nepozna ziadne verejne drzane spolocnosti. Vasa definicia v podstate vystihuje akciovky aj na Slovensku.

Podla Money Glossary je "publicly held company" identicka s "public company" a public company sa v komunitarnom prave bezne preklada ako akciova spolocnost (napr. nariadenie č. 2157/2001).



    Reference: http://www.moneyglossary.com/?w=Publicly-Held+Company
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...
Dagmar Turčanová
Slovakia
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Diky za vycerpavajici info. Dotaz, muze na Slovensku existovat akciova spolecnost, jejiz akcie nejsou dostupne pro verejnost, tj nelze je koupit. Pokud ano, bude treba rict, ze je to akciovka, jejiz akcie jsou k mani pro verejnost

Asker: Obavanm se, ze akciove spolecnosti na Slovensku mohou byt i takove, co nejsou verejne obchodovane, takze to takhle prelozit nepujde.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Liba
6 hrs

disagree  Mike Gogulski: and concur with asker. I can go out and form an a.s. tomorrow, but it isn't a publicly held/traded company until it issues shares through a public offering.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
verejne obchodovaná spoločnosť


Explanation:
Ak hovoríme o zahraničnej spoločnosti, kľudne by som pužil váš pôvodný návrh. Viď. link (dole kde sa hovorí o spoločnosti Instinet).


    Reference: http://www.reuters.sk/aboutus.htm
Uncle
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dik, pridal jsem akciova at je to 100% jasne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mike Gogulski: obchodovaná, not držena, based on google hits. also, the simpler "verejná spoločnosť" gets even more hits, but this answer deserves the credit.
1 hr
  -> Thanks.

agree  webguru: ...verejne registrovana spolocnost, alebo spolocnost registrovana na burze...
5 hrs
  -> Dakujem.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search