KudoZ home » English to Slovak » Human Resources

staff-management communication in an organisation

Slovak translation: komunikácia medzi personálom a vedením v organizácii

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Feb 20, 2009
English to Slovak translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: staff-management communication in an organisation
staff-management communication in an organisation
sabinka
Slovak translation:komunikácia medzi personálom a vedením v organizácii
Explanation:
Výhodou použitia "personál" môže byť to, že ide o podstatné meno jednotného čísla, čo niekedy môže trochu zlepšiť štylistiku a zrozumiteľnosť textu.
Selected response from:

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 14:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2komunikácia medzi personálom a vedením v organizácii
Slavomir BELIS
3 +2vzájomná komunikácia medzi zamestnancami a vedením v (rámci) organizácii (organizácie)
Rad Graban
4manažérská komunikácia organizácieMaria Chmelarova
4vnútropodniková / vnútrofiremná komunikácia
Igor Liba
4 -2komunikácia vedenia so zamestnancami v danej organizácii
Denisa Sekeresova


Discussion entries: 10





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
komunikácia vedenia so zamestnancami v danej organizácii


Explanation:
alternatívou môže byť aj komunikácia vedenia (manažmentu) organizácie so svojimi zamestnancami (personálom)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-20 18:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

alebo komunikácia medzi vedením a zamestnancami v danej organizácii

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-20 19:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

veľa síce záleží na kontexte, ale podľa mňa by to nebolo presné dať ako komunikáciu pri vedení tímu

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-02-20 19:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

môžete dať niekedy tím a niekedy zamestnanci, to môžu byť v texte synonymá, ale väzbu staff - management ja chápem ako medzi nadriadenými - podriadenými; to vedenie je tu synomymom pre vedúcich zamestnancov alebo manažment (=riadiaci pracovníci). KOmunikácia pri vedení tímu by podľa mňa znela asi takto: communication on team leadership

Denisa Sekeresova
Slovakia
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mohlo by to znamenať aj komunikáciu pri vedení tímu?

Asker: V texte sa neustále menia pojmy tím a zamestnanci...vedenie tímu a vedenie zamestnancov. KOmunikácia pri vedení tímu by v AJ verzii teda znela úplne ináč?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jan Szelepcsenyi, PhD: táto komunikácia je obojsmerná a nie iba komunikácia vedenia so zamestnancami, a "danej" by bolo namieste, keby pred organizáciou bol určitý člen. V tomto prípade ide o komunikáciu zamestnancov a vedenia v nejakej (teda akejkoľvek) organizácii
1 hr
  -> komunikácia niekoho s niekym (tu vedenia so zamestnancami) v slovenskom jazyku neznamená jednostrannú komunikáciu a "danej" som tam dala lebo nie je správne dať to len ako v organizácii, môže tam byť v "nejakej", čo znie pejoratívne, alebo v tej-ktorej

disagree  Slavomir BELIS: Presne tak, ako hovorí Ján.
1 hr
  -> teda ak príde zamestnanec za svojim vedúcim a začnú spolu komunikovať, tak to nie je komunikácia vedúceho so zamestnancom? Mimochodom, ak si prečítate celú komunikáciu, tak jedna z možností, čo som uviedla je aj "medzi vedením a zamestnancami"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vzájomná komunikácia medzi zamestnancami a vedením v (rámci) organizácii (organizácie)


Explanation:
Ďalšia možnosť

Rad Graban
United Kingdom
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Szelepcsenyi, PhD: súhlasím, ale bez "vzájomná", nakoľko komunikácia medzi dvomi S môže byť len "vzájomná"...
6 mins

neutral  Slavomir BELIS: Presne tak, ako hovorí Ján.
43 mins

agree  Stuart Hoskins: if the organization isn't a company (see Igor), then this would be an accurate translation. And I would keep the vzajomna because Slovaks and Czechs love their vzajomna komunikacia/spolupraca (no offence intended)
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
komunikácia medzi personálom a vedením v organizácii


Explanation:
Výhodou použitia "personál" môže byť to, že ide o podstatné meno jednotného čísla, čo niekedy môže trochu zlepšiť štylistiku a zrozumiteľnosť textu.

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Liba: slavo, slovo "personál" to asi nie
39 mins
  -> Prečo nie? Veď "personál" a "zamestnanci" je to isté. Personál - KSSJ - súhrn zamestnancov, zamestnanci. Tak, ak to môžu byť "zamestnanci organizácie", tak prečo by to nemohol byť "personál organizácie"?

agree  twelverainbow
2 hrs

agree  Kristian Madar: ulohou prekladatela je podat optimalny preklad, kt. vystihuje presne to, co je povedane v original. texte. O nic menej, o nic viac
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manažérská komunikácia organizácie


Explanation:
...je rozdiel medzi "stuff-management communication in an organisation" a "stuff managment & organsation", pripadne "stuff management, organisation" ...
a preto som poziadala sabinku aby poskytla celu vetu. Zatial bez celej vety s tym ze by som doporucila najst webky www.CIVICUS.org/new/media/CIVICUSInternalCommunication/Tool... kde pod Overview je Note s... " this tool kit focuses primary on staff-management communication and not inter-management, staff/management-board or inter-board communication.
Rozsiahla praca, ktora sa velmi podoba na slovensku verziu, pod www.obxrestaurants.com/femhelp/archiv/manazerska_ komunikacia_skripta.doc s kapitolami napr
1.5 "Vyznam komunikacie v praci manazera" (manazer komunikuje nielen s podriadenymi, spolupracovnikmi a kolegami, ale aj sa zaroven zucastnuje na obchodnych jednaniach so zastupcami vnutropodnikovych organizac. jednotiek, ale aj mimo podnik. Musi teda vystupovat ako obchodnik a tym aj reprezentant skupiny a podniku navonok".
1.6 "Manazersky styl a komunikacia"
pripadne temy dipl. prac pre rok 2008-2009 Ekonom. uvierzity atd.
Ja to chapem ako samostatnu jednotku (oddelenie a pod.) v ramci/mimo podniku, ktora "coaching" organizaciu a nie ako priamu komunikaciu medzi personalom a vedenim, hoci to bola (tiez) moja prva reakcia.
Igor a Denisa ich navrh je v podstate spravny, len ich treba upravit.





--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-02-22 15:07:03 GMT)
--------------------------------------------------

Citajuc obe uvedene stranky ide o komunikaciu - metody, sposob ako komunikovat navzajom; vedenie a zamestnanci, pomocou novych metod zabudnut na stare, "ja som nadriadeny a vy ma budete pocuvat". Obe strany maju rovnaky prinos do debaty... bez pocitu nadriadenosti a podriadenosti.


Maria Chmelarova
Local time: 08:59
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Veta, ktorú som uviedla, je celá veta.

Asker: Ide o komunikáciu v akejkoľvek organizácii pri vedení tímu (zamestnancov, podriadených,...) Len je z viet obsiahnutých v texte veľmi ťažko povedať,či sa to myslí ako komunikácia vedenia s cieľom dohodnuť sa ako komandovať podriadených alebo či ide o priamu komunikáciu nadriadených s tímom ľudí podriadených

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vnútropodniková / vnútrofiremná komunikácia


Explanation:
dalsi vseobecnejsi tip, ktory sa bezne pouziva.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-20 20:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.etrend.sk/podnikanie/riadenie-a-kariera/toky-a-pa...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-20 21:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

myslím si, že by stačilo použiť výraz

"KOMUNIKÁCIA SO ZAMESTNACAMI" - je to jednoznačné, vystihuje to komunkáciu v oboch smeroch, aj nižší nadriadený je v pozícia zamestnaca pre svojho vyššieho nadriadeného

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-20 21:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

zaujimavý odkaz: http://mediamatika.gaming.sk/index2.php?option=com_docman&ta...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2009-02-23 04:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

ako správne podotkol Stuart, v prípade školy alebo inej organizácie existuje aj výraz "VNÚTROORGANIZAČNÁ KOMUNIKÁCIA"

všetky tri výrazy su úplne všeobecné a zahŕňajú typy komunikácie v rámci spoločnosti/organizácie "všetkými smermi", pričom ide o štandardne používané výrazy

Igor Liba
Slovakia
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Slavomir BELIS: Prepáč, Igor, dovolím si nesúhlasiť. Podľa mňa je to až príliš zovšeobecnené, respektíve obsahuje to až priveľa fantázie prekladateľa. Myslím si, že v tomto prípade sa stačí držať zdroja, že netreba niečo zbytočne predpokladať a odbočovať.
23 mins
  -> to nie je fantázia to je bežne používaná terminológia práve pre túto oblasť / stačí si pozrieť hoci aj uvedené odkazy.

agree  Stuart Hoskins: this is the standard term used by Slovak firms. No fantasy about it. The only problem is, Sabinka's organization could be a school or other such organization.
2 days2 hrs
  -> ďakujm, existuje aj "vnútroorganizačná komunikácia" ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search