Rad 15:04 Dec 29, 2011
zatial mne osobne nie je jasne ci robite preklad pre pravnika alebo pre siroku verejnost. Ak je to pre siroku verejnost vznikne problem lebo uz z prispevkov v diskusii vidime ze vyraz nuisance ma mnoho synonym. Ktory vyraz si vyberiete bez toho aby ste vyraz nemuseli popisovat al. vysvetlovat?
Vychadzam z vasho "odstranenie neziaducich alebo rusivych prekazok a vplyvov".
"prekazka" - vec al. predmet, ale aj okolnost (objektivna), ktora je na tarchu.
"vplyv" - trvalejsie posobenie na niekoho, na nieco
vpyv (syn.) - vaznost, autorita, prestiz...z tychto vyrazov je len jeden kt. prichadza do uvahy a to je vaznost ale v zmysle - dolezity, zavazny (vec, nebezpecenstvo) atd.
Teda co navystiznejsi, zaroven najvseobecnejsi vyraz (pre pravny text ) tak aby nebolo treba nekonecne vysvetlovanie. To je praca na neskor, nie vo vasom pripade.
Nesuhlasim s tym co navrhla Yveta, ale k tomu ste sa uz vyjadrili. |