Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Slovak translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: You mean a lot to me|
|general statement of affection|
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
si môj poklad
literally it means *you are my treasure*. It gives the same meaning as you have in your question, which I could also translate *veža pre mňa znamená*. It is zour choice, but I would prefer *si môj poklad*.
Local time: 02:34
Native speaker of: Slovak
PRO pts in pair: 64
|Login to enter a peer comment (or grade)|20 days confidence: 2374 days confidence:
|you mean a lot to me |
Znamenáš pre mňa veľa
It is very similar to "Veľa pre mňa znamenáš", it depends on how it sounds to you but when we follow the sentence structure which is subject, verb, object and adverbs, this option seems to be more proper.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations